Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The plan should address discrimination as the root cause of forced labour and should establish a monitoring process to ensure its implementation. Этот план должен определять проблему дискриминации в качестве основной причины существования принудительного труда и предусматривать создание механизма контроля за его выполнением.
The context of the economic and financial crisis should not threaten to set back women's rights; on the contrary, it should provide a window of opportunity. Текущий экономический и финансовый кризис не должен быть поводом для ограничения прав женщин - напротив, это должно открывать новые возможности.
Brazil noted that the Baha'i should enjoy rights extended to others and that imprisoned Baha'i leaders should enjoy due process. Бразилия отметила, что бехаисты должны пользоваться правами, которыми обладают другие члены общества, и что к бехаистским лидерам, заключенным под стражу, должен применяться принцип должного соблюдения процессуальных норм.
Developed countries should stop subsidizing their agriculture sectors, while developing countries should receive preferential treatment for their products in order to protect them from the potential negative effects of trade liberalization. Развитые страны должны прекратить субсидирование своего сельскохозяйственного производства, а для развивающихся стран должен быть установлен преференциальный режим в отношении их продукции в целях обеспечения их защиты от возможных неблагоприятных последствий либерализации торговли.
However, the Committee should maintain the intergovernmental nature of its work and members should have the opportunity to express official positions on key issues. Однако Комитет должен сохранять межправительственный характер своей работы, и его члены должны иметь возможность выражать официальные мнения по ключевым вопросам.
While the economic crisis should not be an excuse for not honouring pledges for African development, new instruments of international aid should receive careful attention. Хотя экономический кризис не должен быть предлогом для невыполнения обязательств, данных в отношении развития Африки, новым инструментам международной помощи надлежит уделить необходимое внимание.
I should also like to assure Ambassador De Alba that his very able Bureau will be an asset, one which he should use without hesitation. Хотел бы также заверить посла де Альбу в том, что его очень умелый Президиум будет весьма ценным подспорьем, которым он должен без колебаний пользоваться.
In this regard, we feel that the Council should work closely with regional and subregional organizations and should fully utilize their early warning systems. В этой связи мы считаем, что Совет должен тесно взаимодействовать с региональными и субрегиональными организациями и полностью использовать их системы раннего оповещения.
Such a vision statement should cover a period of 10 to 15 years and should build on the key existing strategic documents. Такой документ должен охватывать период продолжи-тельностью 10 - 15 лет, основываться на существую-щих основных стратегических документах.
Such a moratorium should apply to the principal, interest, commission and penalties and should apply throughout negotiations on debt restructuring. Такой мораторий должен применяться к основной сумме, процентам, комиссиям и штрафам на протяжении всех переговоров о реструктурировании долга.
The Committee should exercise caution in assessing the relevance of information provided by NGOs and should take serious steps to certify its veracity. Комитет должен с осторожностью подходить к оценке информации, представляемой НПО, и должен предпринимать серьезные усилия для проверки ее достоверности.
A critical level for a single metal should include a range of data on biotic and abiotic factors and should consider the interaction between several different stressors. Критический уровень для какого-либо отдельного металла должен включать в себя широкий круг данных о биотических и абиотических факторах и должен учитывать взаимосвязи между рядом различных факторов стресса.
There was general agreement that it should deliberate on cross-cutting policy issues, promote accountability and make recommendations but should not make decisions for the individual partnership areas. Было выражено общее мнение о том, что он должен быть в состоянии обсуждать сквозные вопросы политики, поощрять подотчетность и давать рекомендации, но не должен принимать решений в отношении отдельных областей партнерского сотрудничества.
The view was reiterated that such a review should not be limited to defence procurement alone but, rather, should address sensitive procurement in general. Было еще раз заявлено, что такой обзор не должен ограничиваться лишь оборонными закупками, а должен охватывать конфиденциальные закупки в целом.
Our collective message should, therefore, be loud and clear to the United States, namely, that it should end its embargo and sanctions. Поэтому наш коллективный сигнал, направляемый Соединенным Штатам, должен быть четким и ясным, а именно: они должны отменить свою блокаду и санкции.
It should not conclude at this stage, but rather a new review should take place five years after the conclusion of the current one. Он не должен завершиться на этом этапе, а вместо этого необходимо предусмотреть новый обзор через пять лет после завершения нынешнего обзора.
The reviews should serve as an instrument for fine-tuning and should focus on removing specific shortcomings that have come to light during the first years of its work. Обзор должен служить инструментом «тонкой настройки» и фокусироваться на устранении выявленных в ходе первых лет его работы отдельных неполадок.
This workplan should focus on the points of contention mentioned above and should address them in a systematic, ordered and structured manner. Вышеупомянутый план работы должен быть сосредоточен на упоминавшихся выше спорных темах, рассмотрение которых должно быть систематическим, упорядоченным и структурированным.
The instrument should emphasize the protection of human health and the environment and should ensure that producers bore the full cost of their actions. Документ должен сделать упор на охрану здоровья человека и окружающей среды и обязать производителей нести полную ответственность за свои действия.
The coordinating mechanism should also be provided with adequate human and financial resources in order to effectively fulfil its mandate, and should include civil society actors. Такой координационный механизм должен быть также обеспечен адекватными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своего мандата, и в его состав должны входить представители гражданского общества.
The workplan should also be prepared prior to or coincident with the submission of the budget, which should include all resources needed to execute the plan. План работы также должен составляться до представления бюджета или одновременно с этим, и в бюджете должны предусматриваться все ресурсы, необходимые для выполнения плана.
All States concerned should enjoy equal footing and the mechanism should avoid ranking States on the basis of efforts made to combat corruption. Все заинтересованные государства должны иметь равный статус, при этом механизм должен исключать их ранжирование по степени прилагаемых усилий в борьбе с коррупцией.
The reference should either be deleted or the Committee should decide to include discrimination on grounds of religion in its work with States parties. Либо эту ссылку следует исключить, либо Комитет должен принять решение о включении вопросов дискриминации по признаку религии в свою работу с государствами-участниками.
The Committee should not tolerate such hypocrisy and manipulation, and should not accept the abuse levelled at the Human Rights Council. Комитет не должен мириться с таким лицемерием и манипуляциями, и ему не следует соглашаться с несправедливыми высказываниями, прозвучавшими в Совете по правам человека.
The Committee should reaffirm the permanent sovereignty of peoples over their natural resources and should send an observation mission to the Territory to report on the situation. Комитет должен вновь подтвердить постоянный суверенитет народов над их природными ресурсами и направить на данную территорию миссию наблюдателей для представления доклада о сложившейся ситуации.