Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The treaty should set out a broad framework of obligations and should not be overly prescriptive. Договор должен создать широкую систему обязательств и не должен быть слишком директивным.
The role of the Committee should therefore be strengthened and the Secretary-General should convey its position. В этой связи необходимо укрепить роль Комитета, и Генеральный секретарь должен сообщить о своей позиции по этому вопросу.
The Secretariat should also comply with the Assembly's request that summaries, conclusions and recommendations should appear in bold print. Секретариат должен также выполнить просьбу Ассамблеи о том, чтобы резюме, выводы и рекомендации выделялись жирным шрифтом.
This mechanism should include all relevant stakeholders, including civil society organizations and international organizations, and should ensure adequate and timely information-sharing. Этот механизм должен охватывать все соответствующие заинтересованные стороны, включая организации гражданского общества и международные организации, и обеспечивать надлежащий и своевременный обмен информацией.
The Committee should prefer engagement to confrontation, and should promote all human rights, including the right to development. Комитет должен пойти по пути сотрудничества, а не конфронтации, и ему необходимо поощрять все права человека, в том числе право на развитие.
Therefore, we should not call into question the fact that the Secretariat should provide all the necessary documentation at the request of delegations. Поэтому мы не должны оспаривать положение, при котором секретариат должен по просьбе делегаций предоставлять им всю необходимую документацию.
Cooperation with regional organizations should continue and the African Union, in particular, should receive United Nations financial and logistical support. Необходимо продолжать сотрудничество с региональными организациями, а Африканский союз, в частности, должен получать финансовую и материально-техническую поддержку Организации Объединенных Наций.
If recommendation 191 was retained, it should remain in its current form and the seller should enjoy super-priority. В слу-чае сохранения рекомендация 191 она должна остаться в своем нынешнем виде и продавец должен пользоваться сверхприоритетом.
This should not undermine the Kyoto Protocol but should build on its strengths. Подобный документ должен развивать достижения Киотского протокола, а не размывать его.
Recommendation: Member States should discuss the policy directions that UN/CEFACT should adopt every two years. Рекомендация: Каждые два года государствам-членам надлежит обсуждать политический курс, которым должен следовать СЕФАКТ ООН.
A State should have an up-to-date development plan for human resources in preventive, curative and rehabilitative health; it should encompass physical and mental health. Каждое государство должно иметь обновленный план развития в отношении людских ресурсов в связи с профилактической, лечебной и реабилитационной медицинской деятельностью; он должен охватывать физическое и психическое здоровье.
The present reform process should not diminish the status of UNCTAD but should ensure UNCTAD's continued efficiency, effectiveness and relevance. Нынешний процесс реформ должен привести к сохранению эффективности, действенности и актуальности работы ЮНКТАД, а не снижению ее статуса.
This should constitute a basic common goal for the international community, which the Security Council should not fail to achieve. В этом должна заключаться одна из главных общих целей международного сообщества, и Совет Безопасности не должен потерпеть неудачу в решении этой задачи.
This should start with the Electoral Code, which should provide clearly for representation percentage of women in the parliament. Начинать следует с Избирательного кодекса, который должен прямо предусматривать квоту для представительства женщин в парламенте.
I guess I should - I should thank you. Я думаю, я должен... поблагодарить вас.
If Seth doesn't think the president should make a comment, we should defer to his judgment. Если Сет не думает, что Президент должен это прокомментировать, нам нужно положиться на его мнение.
I think that you should stay, and I think we should fight. Думаю, ты должен остаться и мы должны поссориться.
The Committee should strive to draw greater attention to their plight, and should reaffirm that they, like all other peoples, should enjoy their legitimate rights, including the right to sustainable development. Комитет должен приложить усилия, с тем чтобы привлечь больше внимания к их тяжелому положению, и вновь заявить о том, что сирийцы и палестинцы, как и все остальные народы, должны пользоваться своими законными правами, включая право на устойчивое развитие.
The optional protocol should not prescribe the particular form that the national mechanism should take. Факультативный протокол не должен предписывать какую-либо конкретную форму для национального механизма.
Such a treaty should have a verification mechanism and should cover existing stocks, if it was to contribute effectively to disarmament and non-proliferation. Чтобы такой договор эффективно способствовал разоружению и нераспространению, он должен иметь механизм проверки и охватывать существующие запасы.
On substantive issues, the Coordinator should facilitate efficient consensus-building. Что касается основных вопросов, то Координатор должен способствовать эффективному достижению консенсуса.
Verification should focus chiefly on existing and former military fissile material production facilities. Контроль должен быть сосредоточен главным образом на действующих и бывших военных объектах по производству расщепляющихся материалов.
It should halt both vertical and horizontal proliferation and contribute to nuclear disarmament. Он должен быть направлен на недопущение как вертикального, так и горизонтального распространения и содействовать ядерному разоружению.
The Treaty should therefore be strengthened across its three pillars. В этой связи Договор должен быть укреплен во всех его трех основных компонентах.
He shared his view that Africa should have its own regional criminal court. Он поделился своим мнением о том, что в Африке должен быть свой собственный региональный уголовный суд.