Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The new workplan should also improve the visibility of the Convention and its achievements. Новый план работы должен также улучшить общую информированность о Конвенции и ее достижениях.
The workplan should include links to the updated mandates. План работы должен содержать ссылки на обновленные мандаты.
Environmental monitoring should also provide evidence to validate critical loads/levels and dose-response functions and input to modelling and mapping. Мониторинг окружающей среды должен также предоставлять научные данные для подтверждения критических нагрузок/уровней и функций "доза-реакция" и входные данные для моделирования и составления карт.
The design should involve a dialogue between authorities and citizens. Процесс разработки должен предполагать диалог между органами и гражданами.
Each national report should include four chapters and an annex with relevant data. Каждый национальный доклад должен включать четыре главы и приложение с соответствующими данными.
The secretariat should ensure that that finding was also reflected in the body of the draft review. Секретариат должен также обеспечить отражение данного вывода в тексте проекта обзора.
Adequate information exchange between industries and research institutions should support economic development. Надлежащий обмен информацией между промышленными кругами и исследовательскими организациями должен способствовать экономическому развитию.
The approach to addressing the linkages between trade and investment agreements and sustainable development should not be based on automatically triggered sanctions. Подход к установлению необходимых связей между торгово-инвестиционными соглашениями и устойчивым развитием не должен основываться на автоматически включающихся санкциях.
To fulfil its mandate and maintain its independence, the UNCTAD secretariat should receive adequate funding. Для выполнения ЮНКТАД своего мандата и сохранения ею своей независимости ее секретариат должен получать адекватное финансирование.
Objective-setting for individual staff members, and evaluation, should flow naturally from the strategic plan. Из стратегического плана должен естественным образом вытекать процесс установки задач для отдельных сотрудников.
The AFCCP Board should become fully operational in the decision-making process. Полноценную работу в процессе принятия решений должен начать совет УДКЗП.
This plan should also include the participation of all key institutions involved in corporate reporting. Такой план должен также подразумевать участие всех ключевых учреждений, задействованных в процессе подготовки корпоративной отчетности.
The maximum period of the surrender process should not exceed 90 days. Максимальный срок осуществления процедуры выдачи не должен превышать 90 дней.
Since in direct recovery cases States assume the role of plaintiff, not defendant, issues of State immunity should generally not arise. Поскольку в рамках дела о непосредственном возвращении активов государства выполняют роль истца, а не обвиняемого, вопрос о государственном иммунитете в принципе не должен возникать.
The inspection body should also be able to carry out unannounced visits in order to prevent torture and other ill-treatment. С целью предупреждения пыток и иного жестокого обращения инспекционный орган должен также иметь возможность проводить посещения без предварительного уведомления.
Evaluation should involve representatives of the judiciary, the Department of Prosecution, the Public Defender Service and guardianship councils. Процесс оценки должен происходить при участии представителей судебной власти, прокуратуры, государственной защиты и попечительских советов.
The proposed review should include a personal examination of patients and revision of cases, to be conducted by independent medical experts. Предлагаемый пересмотр должен включать личный осмотр пациентов и пересмотр их дел независимыми медицинскими экспертами.
Such a results framework should contain well-defined baselines as well as overall goals and clearly identifiable targets. Такой комплекс намечаемых результатов должен содержать четко определенные исходные параметры, а также общие цели и легко уясняемые задачи.
In addition, the institution should develop tools for monitoring the design and implementation of projects. Кроме того, этот институт должен позволить разработать инструментарий для контроля над разработкой и осуществлением проектов.
It was agreed that a legislative text on PPPs should address the private law aspects of CBPPP. Было решено, что законодательный текст по ПЧП должен затрагивать частно-правовые аспекты ТГПЧП.
Another suggestion was that paragraph 1 should deal with the description of proceeds. Согласно другому мнению, пункт 1 должен содержать описание поступлений.
Pursuant to the contract, the seller should have supplied the buyer with the corn in five shipments. По условиям договора продавец должен был поставить покупателю зерно пятью партиями.
States noted that a comprehensive approach to small arms and light weapons stockpile management should include ammunition. Государства отметили, что всеобъемлющий подход к управлению запасами стрелкового оружия и легких вооружений должен охватывать боеприпасы.
He suggested that the outcome document should include the priority areas of the Almaty Programme of Action, which remained valid and relevant. Он отметил, что итоговый документ должен включать приоритетные области Алматинской программы действий, которые сохраняют свою значимость и актуальность.
It should enjoy the broadest possible mandate covering the entire period of the conflict and the whole territory. Он должен иметь как можно более широкий мандат, охватывающий весь период конфликта и всю территорию.