Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
Computer should respond to keyboard input. Компьютер должен реагировать на ввод данных с клавиатуры.
Furthermore, the Council should encourage greater investment in women's access to justice initiatives. Кроме того, Совет должен способствовать расширению инвестиций в целях поддержки инициатив, связанных с доступом женщин к правосудию.
The competition agency should also be independent from business influences. Орган по вопросам конкуренции не должен быть также подвержен влиянию деловых кругов.
Governance should ensure transparency and accountability. ЗЗ. Процесс руководства должен гарантировать транспарентность и подотчетность.
It should heed the growing calls for revitalizing disarmament negotiations. Он должен услышать все более громкие призывы к оживлению переговоров по разоружению.
Rather, it should conduct itself as a negotiating party. Вместо участия в такого рода деятельности он должен вести себя как сторона в переговорном процессе.
These localized best practices should also feed into national-level decision-making. Этот местный передовой опыт должен также учитываться при принятии решений на национальном уровне.
This approach should also enable us to identify and access more capacities among women. Этот подход должен также позволить нам выявить и задействовать большее число женщин, обладающих соответствующими навыками и знаниями.
This option should not be prohibited by its omission. Такой вариант не должен исключаться только потому, что он не упомянут.
This should include the design and execution of priority anti-discrimination programmes, including affirmative action measures. Данный процесс должен включать в себя разработку и осуществление приоритетных программ по борьбе с дискриминацией, в том числе программ позитивных действий.
The 2010 Review Conference should reaffirm that principle. На Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора этот принцип должен быть подтвержден.
The conference steering committee should facilitate this communication. Руководящий комитет конференции должен оказывать содействие в решении этой задачи поддержания связи.
This progress in different areas should not mask the remaining gaps. Подобный прогресс, достигнутый в различных областях, не должен отвлекать внимание от сохраняющихся недостатков.
New and existing housing stock should follow high environmental standards. Как новый, так и существующий жилищный фонд должен соответствовать высоким экологическим стандартам.
This should emphasize strengthening of governance mechanisms to integrate risk reduction in development planning. При этом упор должен делаться на укреплении механизмов управления для обеспечения учета снижения риска бедствий в процессе планирования развития.
The latter would be a development none should encourage. И вот что касается последнего, то тут никто не должен поощрять такую эволюцию.
The text should address the problems specific to migrant domestic workers. Разрабатываемый текст должен быть направлен на решение проблем, конкретно касающихся трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
The High Commissioner should intensify efforts to achieve geographic balance in staffing. Верховный комиссар должен активизировать свои усилия по обеспечению справедливого географического распределения среди персонала его Управления.
The Committee should seek ways to minimize the spirit of confrontation that currently prevailed. Комитет должен найти способы для того, чтобы свести к минимуму дух конфронтации, преобладающий в настоящее время.
The Council should devote more time to its mainstreaming mandate. Совет должен уделять больше времени осуществлению мер в этой части своего мандата.
Resolutions should have clear action plans and realistic timelines. У резолюций должен быть четкий план действий и реалистичные временные рамки.
Consequently, he should have been released immediately. Следовательно, осужденный должен был тут же выйти на свободу.
That prohibition should also include similarly lethal advanced conventional weapons. Этот запрет должен также распространяться на не менее смертоносные современные обычные вооружения.
That step should result in the Organization purchasing more lower-cost advance air fares. Этот шаг должен привести к тому, что Организация сможет предварительно приобретать авиабилеты по более низким тарифам.
House arrest should therefore only be applied in exceptional cases. В связи с этим домашний арест должен применяться лишь в исключительных случаях.