| The age should therefore be 18 for both situations. | Поэтому в обоих случаях минимальный возраст должен быть установлен на уровне 18 лет. |
| The future legal instrument should therefore cover both prevention and compensation. | Будущий правовой документ должен, таким образом, охватывать как превентивные меры, так и компенсацию. |
| Ships should also be marked with their ID numbers internally. | Опознавательный номер судна должен быть также нанесен в соответствующих местах во внутренних помещениях. |
| The annual report should exceed requirements imposed by law. | Ежегодный отчет должен подготавливаться с использованием стандартов, превышающих требования, установленные законом. |
| It was decided that the standard should recognize systems widely used in trade. | Было принято решение о том, что стандарт должен признавать системы, широко используемые в торговле. |
| They agreed that the Council should show its support for the IGAD peace process. | Они договорились о том, что Совет должен выразить свою поддержку в отношении мирного процесса под эгидой МОВР. |
| We note that the advisory board to be established should reflect diverse geographical representation. | Мы отмечаем, что консультативный совет, который должен быть создан, должен отражать принцип широкого географического представительства. |
| However, such detention should not exceed one year. | Вместе с тем срок такого задержания не должен превышать одного года. |
| The Council should give them due attention and careful consideration. | Совет должен отнестись к ним с должным вниманием и рассмотреть их очень тщательно. |
| No significant sector should feel marginalized. | Ни один важный сектор населения не должен чувствовать себя маргинализированным. |
| Each peacekeeping operation should include at least one child protection expert. | В составе всех миротворческих миссий должен иметься по крайней мере один специалист по вопросу о защите детей. |
| It should act proactively and collectively before these conflicts spread. | Он должен действовать превентивно в рамках коллективных усилий в целях предотвращения распространения конфликтов. |
| It cannot and should not do this alone. | Он не может и не должен выполнять ее в одиночку. |
| The Department could not and should not duplicate at Headquarters capacities available elsewhere. | В Центральных учреждениях Департамент операций по поддержанию мира не может и не должен дублировать усилия других структур. |
| The Convention does not unambiguously specify who should participate in consultations. | В Конвенции нет точных указаний о том, кто должен участвовать на консультациях. |
| The process of revitalizing public administration itself should adopt the same engagement and participatory approaches. | Сам процесс оживления государственного управления должен предусматривать применение тех же самых подходов, основанных на вовлечении и всеобщем участии. |
| The Doha Round should deliver substantial benefits to developing countries. | Существенные выгоды развивающимся странам должен принести дохинский раунд переговоров по этому вопросу. |
| Offshoring should include regular monitoring and reporting mechanisms based on established benchmarks and performance indicators. | Перевод на периферию должен включать механизмы регулярного контроля и отчетности, основанные на установленных критериях и показателях результатов работы. |
| No child should go to school hungry. | Ни один ребенок не должен ходить в школу голодным. |
| A Forest Carbon Partnership Facility should assist developing countries in their REDD efforts. | Механизм по развитию углеродного партнерства в области лесного хозяйства должен оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по СВОД. |
| Reproductive health-care programmes should provide the widest range of services without any form of coercion. | В рамках программ в области охраны репродуктивного здоровья должен обеспечиваться самый широкий спектр услуг без принуждения в любой форме. |
| Decentralization projects and plans should also take this dimension into account. | Этот аспект должен также приниматься во внимание в проектах и планах в области децентрализации. |
| The forest carbon mechanism should address permanence, leakage and additionality. | Механизм лесного углерода должен решать проблемы, связанные со стабильностью, утечкой и дополнительным характером. |
| The project was behind schedule for technical and financial reasons but should restart soon. | По причинам как технического, так и финансового характера проект был отложен, однако должен возобновиться в ближайшее время. |
| These should cover alarm activations, follow-up activities and procedures. | Он должен охватывать действия по включению сигнала тревоги, последующие мероприятия и процедуры. |