The age should therefore be 18 for both situations. |
Поэтому в обоих случаях минимальный возраст должен быть установлен на уровне 18 лет. |
The future legal instrument should therefore cover both prevention and compensation. |
Будущий правовой документ должен, таким образом, охватывать как превентивные меры, так и компенсацию. |
Ships should also be marked with their ID numbers internally. |
Опознавательный номер судна должен быть также нанесен в соответствующих местах во внутренних помещениях. |
The annual report should exceed requirements imposed by law. |
Ежегодный отчет должен подготавливаться с использованием стандартов, превышающих требования, установленные законом. |
It was decided that the standard should recognize systems widely used in trade. |
Было принято решение о том, что стандарт должен признавать системы, широко используемые в торговле. |
They agreed that the Council should show its support for the IGAD peace process. |
Они договорились о том, что Совет должен выразить свою поддержку в отношении мирного процесса под эгидой МОВР. |
We note that the advisory board to be established should reflect diverse geographical representation. |
Мы отмечаем, что консультативный совет, который должен быть создан, должен отражать принцип широкого географического представительства. |
However, such detention should not exceed one year. |
Вместе с тем срок такого задержания не должен превышать одного года. |
The Council should give them due attention and careful consideration. |
Совет должен отнестись к ним с должным вниманием и рассмотреть их очень тщательно. |
No significant sector should feel marginalized. |
Ни один важный сектор населения не должен чувствовать себя маргинализированным. |
Each peacekeeping operation should include at least one child protection expert. |
В составе всех миротворческих миссий должен иметься по крайней мере один специалист по вопросу о защите детей. |
It should act proactively and collectively before these conflicts spread. |
Он должен действовать превентивно в рамках коллективных усилий в целях предотвращения распространения конфликтов. |
It cannot and should not do this alone. |
Он не может и не должен выполнять ее в одиночку. |
The Department could not and should not duplicate at Headquarters capacities available elsewhere. |
В Центральных учреждениях Департамент операций по поддержанию мира не может и не должен дублировать усилия других структур. |
The Convention does not unambiguously specify who should participate in consultations. |
В Конвенции нет точных указаний о том, кто должен участвовать на консультациях. |
The process of revitalizing public administration itself should adopt the same engagement and participatory approaches. |
Сам процесс оживления государственного управления должен предусматривать применение тех же самых подходов, основанных на вовлечении и всеобщем участии. |
The Doha Round should deliver substantial benefits to developing countries. |
Существенные выгоды развивающимся странам должен принести дохинский раунд переговоров по этому вопросу. |
Offshoring should include regular monitoring and reporting mechanisms based on established benchmarks and performance indicators. |
Перевод на периферию должен включать механизмы регулярного контроля и отчетности, основанные на установленных критериях и показателях результатов работы. |
No child should go to school hungry. |
Ни один ребенок не должен ходить в школу голодным. |
A Forest Carbon Partnership Facility should assist developing countries in their REDD efforts. |
Механизм по развитию углеродного партнерства в области лесного хозяйства должен оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по СВОД. |
Reproductive health-care programmes should provide the widest range of services without any form of coercion. |
В рамках программ в области охраны репродуктивного здоровья должен обеспечиваться самый широкий спектр услуг без принуждения в любой форме. |
Decentralization projects and plans should also take this dimension into account. |
Этот аспект должен также приниматься во внимание в проектах и планах в области децентрализации. |
The forest carbon mechanism should address permanence, leakage and additionality. |
Механизм лесного углерода должен решать проблемы, связанные со стабильностью, утечкой и дополнительным характером. |
The project was behind schedule for technical and financial reasons but should restart soon. |
По причинам как технического, так и финансового характера проект был отложен, однако должен возобновиться в ближайшее время. |
These should cover alarm activations, follow-up activities and procedures. |
Он должен охватывать действия по включению сигнала тревоги, последующие мероприятия и процедуры. |