Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
Moreover the treaty should not ban the production of fissile material for civilian uses or for non-explosive military purposes. Кроме того, договор не должен налагать запрет на производство расщепляющегося материала в гражданских целях.
The treaty should also contain provisions on an effective verification mechanism. Договор должен также включать положения об эффективном механизме контроля.
The treaty should include appropriate verification mechanisms, and the Republic of Korea supports the approach of utilizing IAEA as an inspector. Договор должен включать надлежащие механизмы контроля, и Республика Корея поддерживает подход, предусматривающий привлечение МАГАТЭ в качестве инспектора.
A treaty should, on the other hand, address past production of fissile material. С другой стороны, договор должен также распространяться на ранее произведенные расщепляющиеся материалы.
The United States believes that the treaty should not place legal obligations on existing fissile material. Соединенные Штаты полагают, что договор не должен предусматривать юридические обязательства в отношении накопленных запасов расщепляющихся материалов.
The High-level Dialogue to be held in 2013 should encourage sustained capacity development to generate and maintain timely and comparable migration data and improve relevant information systems. Диалог на высоком уровне, который будет проведен в 2013 году, должен стимулировать последовательное наращивание потенциала по генерированию и поддержанию своевременных и сопоставимых данных о миграции и по улучшению соответствующих информационных систем.
The Secretary-General should also encourage all nuclear-weapon States to extend formal endorsement to all zones, as appropriate. Генеральный секретарь должен также рекомендовать всем государствам, обладающим ядерным оружием, принять надлежащие меры к тому, чтобы официально поддержать все такие зоны.
The Secretary-General should take this issue in hand and approach it from international humanitarian law, human rights and disarmament perspectives. Генеральный секретарь должен обратить внимание на этот вопрос и рассмотреть его с точки зрения международного гуманитарного права, прав человека и разоружения.
(c) The Secretary-General should consider commissioning a comprehensive study. с) Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос о том, чтобы инициировать проведение всеобъемлющего исследования.
One suggested that the Committee should catalyse knowledge to adequately inform the public and to stimulate lively discourse and social debate. Один из них отметил, что Комитет должен поощрять стремление к знаниям, необходимым для того, чтобы адекватно информировать общественность и стимулировать проведение оживленных дискуссий и общественных прений.
It should also cover the full array of conventional weapons, including small arms, and ammunition. Этот договор должен также охватывать все виды обычного оружия, включая стрелковое оружие и боеприпасы.
A compromise was agreed that should allow for timely translation and a degree of flexibility with respect to word limits. Был найден компромисс, который должен обеспечить своевременный перевод и некоторую гибкость в отношении установленного объема документов.
A comprehensive security sector reform plan should promote mutual trust and cohesion within and between the security agencies. Всеобъемлющий план реформирования сектора безопасности должен содействовать установлению взаимного доверия и сплоченности как в рамках служб безопасности, так и между ними.
Afghan authorities have continued efforts to establish a political process that should lead to sustainable peace and stability in Afghanistan and beyond. Афганские власти продолжают предпринимать усилия по созданию политического процесса, который должен привести к установлению прочного мира и стабильности в Афганистане и за его пределами.
It should furthermore strive to stop the misleading media campaign that has resulted in the death or injury of innocent Syrian citizens. Он должен также стремиться остановить лживую пропагандистскую кампанию, повлекшую смерть или ранения невинных сирийских граждан.
The process should culminate in reparations, reconciliation between communities and recommendations for reform. Процесс должен увенчаться репарациями, примирением между общинами и рекомендациями на предмет реформ.
Nobody should live in fear of targeted hostility or harassment on the grounds of a particular characteristic. Никто не должен жить в условиях страха, подвергнуться целенаправленным враждебным действиям или преследованию в силу той или иной характерной черты.
The key question was how ethnic minorities or indigenous peoples identified themselves, and Viet Nam should respect their decisions in that regard. Главный вопрос состоит в том, каким образом этнические меньшинства или коренные народы идентифицируют себя, и Вьетнам должен уважать их решения по этому вопросу.
Ultimately, such a holistic geographic approach should help to balance marine conservation with mineral resource development objectives. В конечном счете, такой целостный географический подход должен помочь найти баланс между охраной морской среды и задачей освоения минеральных ресурсов.
Monitoring of test mining should allow the prediction of impacts to be expected from the development and use of commercial systems. Мониторинг добычных испытаний должен позволить прогнозировать последствия, которых следует ожидать от разработки и использования промышленных систем.
The Treaty mechanism should therefore be strengthened and revitalized. В этой связи механизм Договора должен быть укреплен и активизирован.
The Final Documents of the 2000 and 2010 Review Conferences indicate that the principle of irreversibility should apply to nuclear disarmament. В заключительных документах обзорных конференций 2000 и 2010 годов установлено, что принцип необратимости должен применяться к ядерному разоружению.
A strong oversight and accountability mechanism should also be instituted, with support from the international community. Кроме того, при поддержке со стороны международного сообщества должен быть создан сильный механизм надзора и подотчетности.
In addition, the Joint Special Representative should chair a mechanism that brings together all senior AU and United Nations leadership functions. Кроме того, Совместный специальный представитель должен выполнять функции председателя механизма, в рамках которого будут представлены все функции высшего руководства Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
A Deputy Special Representative, appointed by the AU should lead AMISOM. Во главе АМИСОМ должен стоять заместитель Специального представителя, назначаемый Африканским союзом.