Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The chair of the Committee's tenth session should represent the environment sector. Председатель десятой сессии Комитета должен представлять сектор окружающей среды.
Biodiversity monitoring should become an integral part of a national biodiversity management system and a central tool to inform decision makers and the public. Мониторинг биоразнообразия должен стать неотъемлемой частью национальной системы управления биоразнообразием и основным средством для информирования директивных органов и общественности.
The questionnaires are answered by experts from the respective data holders and should thus deliver convincing results. Ответы на вопросник направляются экспертами соответствующих организаций, располагающих данными, и в этой связи он должен приносить убедительные результаты.
This list provides an overview of all official statistics and should ensure that statistics are produced in all key policy areas. Этот перечень содержит обзор всей официальной статистики и должен обеспечить производство статистики во всех ключевых стратегических областях.
UNFPA must address questions such as whether the regional offices should develop their own regional expertise or act as clearing houses. ЮНФПА должен рассмотреть вопросы о том, должны ли региональные отделения способствовать росту квалифицированных кадров в регионе или действовать как координационные центры.
The reviews should also be coordinated with the programme reviews by the UN Statistical Commission (UNSC), to avoid duplication. Анализ должен также координироваться с обзорами программ Статистической комиссии ООН (СКООН), с тем чтобы избежать дублирования усилий.
The user should have some notification that the element is missing in their requested language. Пользователь должен видеть какое-то уведомление об отсутствии элемента на запрашиваемом языке.
A font should ideally be chosen that also supports a broad range of accented characters while satisfying design considerations. Шрифт должен быть правильно выбран, чтобы он поддерживал также широкий спектр символов с диакритическими знаками и при этом удовлетворял требованиям проектного решения.
The mechanism should also specify the procedure for a call for contributions. Механизм должен также устанавливать процедуру обращения с предложением о внесении взносов.
The mechanism should also establish a procedure (fund-raising visits) for involving Parties as donors in the implementation of the biennial workplans. Механизм должен также определять процедуру (порядок визитов в целях мобилизации средств) привлечения Сторон в качестве доноров к процессу осуществления двухгодичных планов работы.
This regulation should not in any way be construed as encouraging or promoting the practice of female circumcision. Этот указ никоим образом не должен трактоваться как поощряющий или содействующий практике женского обрезания.
The Secretariat should continue its efforts to ensure the effective application of multilingualism in areas such as interpretation and document translation. Секретариат должен продолжать прилагать усилия с целью эффективного внедрения многоязычия в таких областях, как устный перевод и письменный перевод документации.
The Secretariat should maintain its efforts in that area, even in the current period of financial constraint. Секретариат должен продолжать свою деятельность в этой области, несмотря на нынешние финансовые ограничения.
The process should allow the candidates for the post of Director-General to consider the necessary organizational changes. Этот процесс должен позволить кандидатам на должность Генерального директора рассмотреть возможность осуществления необходимых организационных изменений.
During the transition period, the core staff of UNIDO should ensure that the Organization continued to function efficiently and effectively. В процессе передачи полномочий основной персонал ЮНИДО должен обеспечить, чтобы Организация функционировала эффективным и действенным образом.
This is in keeping with the stated policy of States parties that the Authority should apply the common standards of the United Nations. Это соответствует заявленной политике государств-участников, согласно которой Орган должен применять общие стандарты Организации Объединенных Наций.
The contractor should submit a more detailed account of the activities carried out in the report for 2012. В отчете за 2012 год контрактор должен представить более подробный отчет о проведенной деятельности.
Therefore, the secretariat should ensure objective and neutral support to member States representatives. Поэтому секретариат должен обеспечивать объективную и нейтральную поддержку представителям государств-членов.
The support unit provides user support, and in theory it should also provide training. Отдел поддержки обеспечивает поддержку пользователей, и теоретически он должен также обеспечивать их обучение.
A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов.
The Committee should consider what kind of message it wished to convey to States parties. Комитет должен задуматься над тем, какой посыл он хочет донести до государств-участников.
It should formulate its recommendation in a way that would make the follow-up procedure manageable for the Rapporteur. Он должен так формулировать свои рекомендации, чтобы Докладчик мог потом управлять процедурой последующей деятельности.
That outcome should have been included in the Committee's previous annual report. Этот итог должен был найти отражение в предыдущем годовом докладе Комитета.
With that in mind, the dialogue between OHCHR and the treaty bodies should continue in a climate of openness and trust. На этом фоне диалог между УВКПЧ и договорными органами должен продолжаться в обстановке открытости и доверия.
The Committee should discuss the Addis Ababa guidelines and would undoubtedly find points with which it did not agree. Комитет должен обсудить "Аддис-Абебские принципы", и, несомненно, будут выявлены моменты, с которыми он не согласится.