| The chair of the Committee's tenth session should represent the environment sector. | Председатель десятой сессии Комитета должен представлять сектор окружающей среды. |
| Biodiversity monitoring should become an integral part of a national biodiversity management system and a central tool to inform decision makers and the public. | Мониторинг биоразнообразия должен стать неотъемлемой частью национальной системы управления биоразнообразием и основным средством для информирования директивных органов и общественности. |
| The questionnaires are answered by experts from the respective data holders and should thus deliver convincing results. | Ответы на вопросник направляются экспертами соответствующих организаций, располагающих данными, и в этой связи он должен приносить убедительные результаты. |
| This list provides an overview of all official statistics and should ensure that statistics are produced in all key policy areas. | Этот перечень содержит обзор всей официальной статистики и должен обеспечить производство статистики во всех ключевых стратегических областях. |
| UNFPA must address questions such as whether the regional offices should develop their own regional expertise or act as clearing houses. | ЮНФПА должен рассмотреть вопросы о том, должны ли региональные отделения способствовать росту квалифицированных кадров в регионе или действовать как координационные центры. |
| The reviews should also be coordinated with the programme reviews by the UN Statistical Commission (UNSC), to avoid duplication. | Анализ должен также координироваться с обзорами программ Статистической комиссии ООН (СКООН), с тем чтобы избежать дублирования усилий. |
| The user should have some notification that the element is missing in their requested language. | Пользователь должен видеть какое-то уведомление об отсутствии элемента на запрашиваемом языке. |
| A font should ideally be chosen that also supports a broad range of accented characters while satisfying design considerations. | Шрифт должен быть правильно выбран, чтобы он поддерживал также широкий спектр символов с диакритическими знаками и при этом удовлетворял требованиям проектного решения. |
| The mechanism should also specify the procedure for a call for contributions. | Механизм должен также устанавливать процедуру обращения с предложением о внесении взносов. |
| The mechanism should also establish a procedure (fund-raising visits) for involving Parties as donors in the implementation of the biennial workplans. | Механизм должен также определять процедуру (порядок визитов в целях мобилизации средств) привлечения Сторон в качестве доноров к процессу осуществления двухгодичных планов работы. |
| This regulation should not in any way be construed as encouraging or promoting the practice of female circumcision. | Этот указ никоим образом не должен трактоваться как поощряющий или содействующий практике женского обрезания. |
| The Secretariat should continue its efforts to ensure the effective application of multilingualism in areas such as interpretation and document translation. | Секретариат должен продолжать прилагать усилия с целью эффективного внедрения многоязычия в таких областях, как устный перевод и письменный перевод документации. |
| The Secretariat should maintain its efforts in that area, even in the current period of financial constraint. | Секретариат должен продолжать свою деятельность в этой области, несмотря на нынешние финансовые ограничения. |
| The process should allow the candidates for the post of Director-General to consider the necessary organizational changes. | Этот процесс должен позволить кандидатам на должность Генерального директора рассмотреть возможность осуществления необходимых организационных изменений. |
| During the transition period, the core staff of UNIDO should ensure that the Organization continued to function efficiently and effectively. | В процессе передачи полномочий основной персонал ЮНИДО должен обеспечить, чтобы Организация функционировала эффективным и действенным образом. |
| This is in keeping with the stated policy of States parties that the Authority should apply the common standards of the United Nations. | Это соответствует заявленной политике государств-участников, согласно которой Орган должен применять общие стандарты Организации Объединенных Наций. |
| The contractor should submit a more detailed account of the activities carried out in the report for 2012. | В отчете за 2012 год контрактор должен представить более подробный отчет о проведенной деятельности. |
| Therefore, the secretariat should ensure objective and neutral support to member States representatives. | Поэтому секретариат должен обеспечивать объективную и нейтральную поддержку представителям государств-членов. |
| The support unit provides user support, and in theory it should also provide training. | Отдел поддержки обеспечивает поддержку пользователей, и теоретически он должен также обеспечивать их обучение. |
| A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. | Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов. |
| The Committee should consider what kind of message it wished to convey to States parties. | Комитет должен задуматься над тем, какой посыл он хочет донести до государств-участников. |
| It should formulate its recommendation in a way that would make the follow-up procedure manageable for the Rapporteur. | Он должен так формулировать свои рекомендации, чтобы Докладчик мог потом управлять процедурой последующей деятельности. |
| That outcome should have been included in the Committee's previous annual report. | Этот итог должен был найти отражение в предыдущем годовом докладе Комитета. |
| With that in mind, the dialogue between OHCHR and the treaty bodies should continue in a climate of openness and trust. | На этом фоне диалог между УВКПЧ и договорными органами должен продолжаться в обстановке открытости и доверия. |
| The Committee should discuss the Addis Ababa guidelines and would undoubtedly find points with which it did not agree. | Комитет должен обсудить "Аддис-Абебские принципы", и, несомненно, будут выявлены моменты, с которыми он не согласится. |