Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The number of detainees should not exceed 500 people, and each building with more than 100 places should have a hospital. Число заключенных не должно превышать 500 человек, а в каждом корпусе, рассчитанном более чем на 100 мест, должен иметься лазарет.
But we should also be very clear: the incident of 17 September should not have happened. Однако давайте будем говорить предельно ясно: инцидент 17 сентября не должен был произойти.
He did not however agree that the Committee should accept that situation; it should encourage a dialogue with those States through their periodic reports. Вместе с тем он не согласен, что Комитету следует согласиться с такой ситуацией; он должен поощрять диалог с государствами посредством представления ими периодических докладов.
This background paper should serve as a basis for the preparation of the workshop programme and should facilitate the workshop deliberations. Этот справочный документ должен служить основой для подготовки программы рабочего совещания и содействовать обсуждению соответствующих вопросов.
They should also indicate that it should not be interpreted as imposing on the victim the burden of proof. В них следует также указать, что данный подпункт не должен толковаться как возлагающий на потерпевшего бремя доказывания.
To be meaningful, the instrument should stimulate the conclusion of more specific bilateral or regional agreements and national commitments and should accommodate existing ones. Чтобы этот документ имел смысл, он должен стимулировать заключение более конкретных двусторонних или региональных соглашений и принятие национальных обязательств, а также охватывать уже существующие.
These maps should cover the entire territory and every parcel of land should have a unique cadastral identifier. Эти карты должны охватывать всю территорию, и каждый участок земли должен иметь уникальный кадастровый идентификатор.
This buffer should not be further depleted and should even be replenished in many areas of Europe. Следует избегать дальнейшего истощения этого запаса, который даже должен восполняться во многих районах Европы.
Such proposals should not prove controversial and the Secretariat should take practical steps to implement them. Нельзя допускать, чтобы такие предложения были противоречивыми, и Секретариат должен принимать практические меры для их осуществления.
It should facilitate concerted approaches and should contribute to the regional capacity to explore and advance national reconciliation in Somalia. Он должен содействовать согласованным подходам и дополнить региональный потенциал с целью изучения и продвижения вперед национального примирения в Сомали.
The subregional development assistance framework should include a plan for strategic peace-building and recovery activities, which should serve for the mobilization of resources. Субрегиональная рамочная программа по оказанию помощи должна включать в себя план стратегической деятельности в области миростроительства и восстановления, который должен использоваться в целях мобилизации ресурсов.
As such, Energy Efficiency 21 should certainly support the UN FCCC process, but that should not be its sole orientation. Проект "Энергетическая эффективность - XXI" как таковой должен, разумеется, поддерживать процесс реализации РКИКООН, однако такая поддержка не должна быть его единственным направлением.
The mechanism should not duplicate existing structures, nor should there be a multiplicity of mechanisms. Этот механизм не должен дублировать существующие структуры и не надо создавать много механизмов.
Such a treaty should provide for specific measures that States should adopt in order to ensure adequate monitoring and enforcement of its provisions. Такой договор должен предусматривать особые меры, которые должны принять государства, для обеспечения надлежащего мониторинга и применения его положений.
The Mechanism should not place an additional burden on Burundi but should play a role in facilitating and coordinating aid received. Механизм не должен стать для Бурунди дополнительной нагрузкой; напротив, он призван способствовать получению помощи и играть роль координатора.
The issue of qualifications should not be an obstacle, as local bodies should include people with different qualifications. Вопрос о квалификации не должен быть препятствием, ибо местные органы должны включать людей с различными квалификациями.
Higher commodity prices should not lead to complacency, and developing countries should continue to look to diversification as their best long-term strategy. Рост сырьевых цен не должен вести к самоуспокоенности, и своей лучшей долгосрочной стратегией развивающимся странам необходимо считать диверсификацию.
The seminar agreed that who should act and how the international community should act were key questions. Как отметили участники семинара, ключевые вопросы заключаются в том, кто именно должен принимать меры и каким образом должно действовать международное сообщество.
Participants agreed that monitoring should have a defined purpose and results should lead to specific management decisions. Участники согласились с тем, что мониторинг должен преследовать определенную цель и что результаты должны приводить к конкретным административным решениям.
This process should take place before the inspector initiates first inspection and should continue throughout the growing season. Данный процесс должен быть осуществлен до начала инспектором первой инспекции и продолжаться на протяжении всего сезона вегетации.
The multidimensional approach adopted by the United Nations should remain consistent with its Charter and should adhere to the basic principles of peacekeeping. Многоплановый подход, принятый Организацией Объединенных Наций, должен сохранять соответствие ее Уставу и соблюдение основных принципов поддержания мира.
The emergency response plan should ensure prompt reduction of any environmental impact of an accident if one should occur. План действий в чрезвычайных ситуациях должен обеспечивать скорейшее смягчение экологических последствий возможной аварии.
Not only should the Council's membership be democratized, but also, most important, so should its decision-making process. Совет должен демократизировать не только свой членский состав, но и, что особенно важно, процесс принятия решений.
Every nationalist should do economy And in prisons we should do this double. Каждый националист должен экономить, а в тюрьмах - вдвойне.
If anyone should leave... he should. Если кто-то и должен уйти... то это он.