Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
In his next report on the pattern of conferences, the Secretary-General should present specific remedial measures for reversing that situation. В своем следующем докладе о плане конференций Генеральный секретарь должен представить конкретные меры по радикальному изменению существующей ситуации.
The Secretariat should continue working to ensure the transfer of knowledge from senior to junior staff in language areas. Секретариат должен и далее работать над обеспечением передачи знаний в языковой области от старших сотрудников младшим.
The strategic heritage plan should take such long-term considerations into account during the design phase. Стратегический план сохранения наследия должен учитывать такие соображения долгосрочного характера на этапе проектирования.
The Committee should not deal with the question in a superficial manner. Комитет не должен подходить к этому вопросу поверхностно.
Given that the Library had become an important resource for the legal community, the Codification Division should continue pursuing that project. С учетом того что библиотека стала важным ресурсом для правового сообщества, Отдел кодификации должен продолжать усилия по осуществлению данного проекта.
In that crowded field, the Sixth Committee should seek to avoid duplication and improve the quality of its work. При таком большом количестве задач Шестой комитет должен искать пути для того, чтобы избегать дублирования усилий и повышать качество своей работы.
His delegation therefore believed that the Committee should only take note of the Guide and refrain from taking any further action on it. Поэтому делегация оратора считает, что Комитет должен только принять к сведению Руководство и воздержаться от принятия каких-либо дополнительных мер в связи с ним.
That could only be allowed through the consent of States, a fundamental point which should have been made explicit. Это можно допустить только с согласия государств, - этот фундаментальный вопрос должен быть обозначен со всей ясностью.
The outcome should therefore be of an essentially practical nature, in the form of a set of conclusions with commentaries. Таким образом, результат данной работы должен иметь практическую направленность и представлять собой ряд выводов с соответствующими комментариями.
In view of the intrinsic relativism of international investment law, the outcome of the Commission's work should not be overly prescriptive. Принимая во внимание релятивистскую природу международного права, результат работы Комиссии не должен носить слишком директивный характер.
The Committee should hold open and inclusive consultations so as to reach consensus on the draft convention without delay. Комитет должен провести открытые и инклюзивные консультации, с тем чтобы незамедлительно достичь консенсуса по проекту конвенции.
The Special Committee should take concrete action in that regard. Специальный комитет должен принять конкретные меры в этом направлении.
This purposive element should therefore be reflected in the definition of "criminal jurisdiction". Таким образом, этот завершающий элемент должен присутствовать в определении понятия уголовной юрисдикции.
The Working Group agreed that the registry should enjoy the widest possible immunity. Рабочая группа решила, что регистр должен пользоваться самым широким, по возможности, иммунитетом согласно правилам о прозрачности.
It was added that the draft provisions should enable notifications in all cases where such notifications were required by substantive law. Кроме того, было указано, что проект положений должен предусматривать возможность уведомлений во всех случаях, когда такие уведомления требуются согласно материальному праву.
For example, a contract should provide for necessary safeguards in the case of termination, in order to ensure continuity of public services. Например, договор должен предусматривать необходимые гарантии на случай прекращения его действия с целью обеспечить бесперебойное предоставление публичных услуг.
The law should also address such sensitive issues as non-discrimination in the provision of public services and fair profit-sharing. Закон должен также затрагивать такие деликатные вопросы, как предоставление публичных услуг без какой-либо дискриминации и справедливое распределение прибыли.
Thus the subparagraph should read: "the complicity in collusion of the representatives of the procuring entity is not uncommon". Следовательно подпункт должен гласить: "зачастую в сговоре участвуют представители закупающей стороны".
The choice of institution should not be based on political but on technical considerations. Выбор учреждения должен основываться не на политических, а на технических соображениях.
A user who was not familiar with the term should not be required to determine its meaning from the context. Пользователь, который не знаком с термином, не должен устанавливать его значение исходя из контекста.
The secretariat should monitor the situation and, if necessary, provide for an updating of the indicators. Секретариат должен отслеживать ситуацию и, при необходимости, предусмотреть обновление признаков.
A colloquium should then be organized to discuss the outcome. Для обсуждения результатов должен быть организован коллоквиум.
Access by courts to that source should improve judicial interpretation, consistency and predictability. Доступ судов к этому источнику должен способствовать совершенствованию судебного толкования, обеспечению согласованности и предсказуемости.
Finally, she said that the Committee should address youth unemployment, women's empowerment and protection of natural resources. В заключение она говорит, что Комитет должен рассмотреть проблемы роста безработицы среди молодежи, вопросы расширения прав и возможностей женщин и задачи в области охраны природных ресурсов.
It was his view that a single process led by the United Nations should emerge from those parallel discussions. По его мнению, результатом этих параллельных обсуждений должен стать единый процесс под руководством Организации Объединенных Наций.