Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
An inclusive political and institutional solution must be forged by the Syrians themselves and should ensure the establishment of a fully democratic State. Вариант всеобъемлющего политического и институционального урегулирования конфликта должен быть найден самими сирийцами и должен предусматривать создание подлинно демократического государства.
The draft resolution should not set a precedent for the future. Этот проект резолюции не должен создавать прецедента на будущее.
Members nonetheless expressed the view that developments in the programme should continue to be monitored by the Committee. Тем не менее члены высказали мнение о том, что Комитет должен продолжать следить за достижениями в рамках программы.
Rather, policies should respond to the specific social context and gender power relations. В политике скорее должен учитываться конкретный социальный контекст и гендерное соотношение сил.
Such framework should include an analysis of resources required to operationalize it. В подобную основу должен входить анализ ресурсов, необходимых для введения ее в действие.
Such framework should include an analysis of resources required to operationalize it. Такие рамки должен включать анализ ресурсов, необходимых для их применения.
The Fifth Committee should review the issue of late submission of documentation. Пятый комитет должен рассмотреть проблему позднего представления документов.
A transparent law-making process should also identify the vulnerabilities inherent in digital communications systems, enabling users to make informed choices. Транспарентный законотворческий процесс также должен выявить уязвимые места, присущие цифровым коммуникационным системам, что позволит пользователям делать осознанный выбор.
All medical facilities should maintain a 60-day reserve of medicines and consumables to avoid shortages. На всех медицинских объектах должен поддерживаться 60-дневный запас медикаментов и расходуемых материалов, чтобы избежать их нехватки.
However, such rejection should always be concrete and confined to specific cases. Однако такой отказ всегда должен быть четко сформулирован и основываться на конкретных обстоятельствах дела.
Rather, a national action plan, developed though an inclusive multi-stakeholder process, should serve further to encourage companies to proactively implement the Guiding Principles. Скорее, национальный план действий, разработанный на основе инклюзивного многостороннего процесса, должен использоваться для дальнейшего стимулирования компаний к активному осуществлению Руководящих принципов.
The Committee should also set out the due date for the submission of the next report. Комитет также должен указать соответствующую дату представления следующего доклада.
Such a mechanism should supplement domestic laws rather than diminish the importance of domestic law. Такой механизм должен дополнять национальное законодательство, а не ущемлять роль национальных законов.
The mechanism should therefore enable States and individuals to hold transnational corporations to account for their human rights violations. Соответственно, этот механизм должен предоставить в распоряжение государств и индивидуальных лиц возможность привлекать транснациональные корпорации к ответственности за совершаемые ими нарушения прав человека.
A coordinated and inclusive approach to promoting entrepreneurship should involve all stakeholders from the outset of the policy development process. Скоординированный и всеохватный подход к поощрению предпринимательства должен предусматривать участие всех заинтересованных сторон начиная с самых ранних этапов процесса разработки политики.
Some delegations underlined that an international instrument should cover both monetary and non-monetary benefits and emphasized the need for equitable sharing. Некоторые делегации особо отметили, что международный документ должен охватывать как денежные, так и неденежные выгоды, и отметили необходимость обеспечения совместного использования на равноправной основе.
4.3 Where appropriate, counsel should seek to encourage and facilitate dialogue between the parties with a view to the settlement of disputes. 4.3 В случае необходимости, адвокат должен стремиться к поощрению и облегчению диалога между сторонами в целях урегулирования споров.
Such terms of reference should ensure that the judge concerned is accorded all requisite due process safeguards. Такой круг ведения должен обеспечивать, чтобы на соответствующего судью распространялись все необходимые процессуальные гарантии.
This plan should include two-way communication so that stakeholders can provide continuous feedback to the program as they experience changes resulting from executed changes. Этот план должен предусматривать налаживание двухсторонних контактов, чтобы заинтересованные стороны могли постоянно сообщать о своих впечатлениях о тех изменениях, которые они переживают в результате реализации согласованных преобразований.
During each crop inspection the inspector should verify the purity and identity of the variety. В ходе каждой инспекции посадок инспектор должен проверять чистоту и идентичность сорта.
The inspector should also consider the field size to ensure it corresponds to what is declared on the grower's application. Инспектор также должен учитывать размер поля для обеспечения его соответствия указанному в заявке производителя.
The inspector should examine suspect plants for the presence of insects, and physiological problems which may be attributed to other related factors. Инспектор должен изучать подозрительные растения на предмет присутствия насекомых и физиологических проблем, которые могут быть обусловлены другими соответствующими факторами.
The inspector should become familiar with the characteristics of the variety being inspected, as some pathogens are capable of expressing themselves very differently on various varieties. Инспектор должен ознакомиться с характеристиками инспектируемой разновидности, поскольку некоторые патогены способны проявляться весьма различным образом на разных разновидностях.
Inspectors should remember that varieties can display symptoms of primary and secondary infection during different periods of the growing season. Инспектор должен помнить, что разновидности могут демонстрировать симптомы первичной и вторичной инфекции в разные периоды сезона вегетации.
The inspector should examine each sample to ensure the lot meets the size requirements. Инспектор должен изучить каждую выборку для обеспечения соответствия партии требованиям калибровки.