| Another speaker requested that UNICEF should do more to encourage midwifery. | Еще один оратор сказал, что ЮНИСЕФ должен делать больше для поощрения услуг по родовспоможению. |
| Specifically, that response should come by way of increasing official development assistance. | В конкретном виде этот отклик должен получить выражение в виде роста официальной помощи в целях развития. |
| We believe that a formal committee should in fact be established. | Мы считаем, что подобный официальный комитет в самом деле должен быть создан. |
| Finally, partnerships should have a policy-based approach built on innovations. | И наконец, подход к партнерству должен быть ориентирован на политику и основан на новаторских методах. |
| He also said that the standard should ensure traceability. | Он также отметил, что стандарт должен обеспечивать возможность отслеживания происхождения. |
| This dialogue should go beyond the framework of European Union accession. | Этот диалог должен выходить за рамки одного лишь вопроса о вступлении в Европейский союз. |
| We therefore consider that every peacekeeping operation should have an HIV/AIDS focal point. | Поэтому мы считаем, что в составе каждой операции по поддержанию мира должен быть координатор по ВИЧ/СПИДу. |
| In principle, their neutral posture should ensure their security. | В принципе, залогом безопасности этих сотрудников должен был бы быть их нейтралитет. |
| We should also set targets to report against next year. | Кроме того, нам следовало бы поставить цели, на которые должен ориентироваться доклад в следующем году. |
| It should reiterate basic principles, reaffirm commitments and strengthen multilateral cooperation for implementation of sustainable development. | В нем должны быть повторены основные принципы, подтверждена приверженность общему делу и он должен содействовать активизации многостороннего сотрудничества для достижения устойчивого развития. |
| Several delegations stressed that any result should include appropriate dispute settlement arrangements. | Некоторые делегации подчеркнули, что в любом случае результат должен включать надлежащие механизмы урегулирования споров. |
| This process should include both troop-contributing countries and the Administration. | Этот процесс должен охватывать как страны, предоставляющие войска, так и Администрацию. |
| I should mention that three out of five speakers were women. | Я должен упомянуть о том, что из трое из пяти выступивших были женщины. |
| The Council should keep the conflict on its agenda and encourage peaceful solutions. | Совет должен сохранять вопрос об этом конфликте в своей повестке дня и добиваться его урегулирования мирными средствами. |
| Emissions should therefore be effectively monitored. | В связи с этим должен проводиться эффективный мониторинг выбросов. |
| The Toolkit Expert Roster should remain open for further nominations. | Реестр экспертов Набора инструментальных средств должен быть открыт для его пополнения новыми специалистами. |
| Economic valuation of impacts should include equity. | В экономической оценке последствий должен находить отражение фактор наличия активов. |
| The Security Council should consider making that point very clear. | Совет Безопасности должен обдумать возможность выступления с четким заявлением по этому вопросу. |
| This should stimulate the depressed housing industry. | Такой подход должен дать стимул развитию жилищного строительства, находящегося в упадке. |
| Breaches of the obligations and failures in compliance should also be addressed. | Кроме того, должен быть решен вопрос реагирования на нарушение обязательств и несоблюдение условий договора. |
| Sensitivity analysis should therefore become routinely part of modelling studies. | Поэтому анализ чувствительности должен стать рутинным элементом исследований в области разработки моделей. |
| It should also not equate terrorism with any religion, civilization or geographic region. | Кроме того, в этой конвенции терроризм не должен отождествляться с какой-либо религией, цивилизацией или географическим регионом. |
| The gender entity should have sufficient and predictable funding. | Орган, отвечающий за вопросы равноправия мужчин и женщин, должен иметь необходимое и предсказуемое финансирование. |
| The second policy question is whether the special acquisition financing priority should also extend to proceeds. | Второй принципиальный вопрос связан с тем, должен ли особый приоритет права в средствах на финансирование приобретения распространяться также на поступления. |
| This analysis should focus on frequently identified national priority actions and best practices for controlling persistent organic pollutants. | Этот анализ должен быть главным образом посвящен наиболее распространенным на национальном уровне приоритетным действиям и наилучшим видам практики, предназначенным для регулирования стойких органических загрязнителей. |