Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
It should also promote peace and security, democratic governance, the rule of law, gender equality and human rights for all. Кроме того, он должен содействовать укреплению мира и безопасности, демократическому управлению, верховенству права, гендерному равенству и уважению прав человека всех людей.
The Advisory Committee emphasizes that the new report should fully respond to the requests of the General Assembly. Консультативный комитет подчеркивает, что новый доклад должен содержать полные ответы на просьбы Генеральной Ассамблеи.
He should report on any additional expenditures in the relevant performance report. Генеральный секретарь должен сообщить о любых дополнительных расходах в соответствующем докладе об исполнении бюджета.
Moreover, transparency should continue to be the basic principle underpinning the Council's own actions. Еще одним основополагающим принципом, который должен лежать в основе всех решений Совета, является транспарентность.
The Assembly recognized that the graduation process of the least developed countries should include the consideration of appropriate incentives and support measures. Ассамблея признала, что процесс выхода наименее развитых стран из этой категории должен осуществляться с учетом необходимых мер стимулирования и поддержки.
The next report of the Secretary-General should therefore build upon those recommendations. Таким образом, следующий доклад Генерального секретаря должен быть основан на этих рекомендациях.
It should also liaise closely with each of the administering Powers to ensure that its approach was a holistic one. Комитет также должен тесно взаимодействовать с каждой управляющей державой, с тем чтобы обеспечить целостность своего подхода.
The Committee should adopt a resolution on Puerto Rico so that its people could put an end to their colonial status. Комитет должен принять резолюцию в отношении Пуэрто-Рико, с тем чтобы ее народ мог положить конец своему колониальному статусу.
The Committee should urge the President of the United States to release him. Комитет должен настоятельно призвать президента Соединенных Штатов освободить его.
Non-Self-Governing Territories had different needs, expectations and concerns, and the Committee should therefore deal with them on a case-by-case basis. Несамоуправляющиеся территории имеют разные потребности, ожидания и опасения, поэтому Комитет должен рассматривать их проблемы в индивидуальном порядке.
The Committee should monitor and report on the implementation. Комитет должен проконтролировать осуществление этих предложений и сообщить об их выполнении.
Such a preparatory process, to conclude within the agreed deadlines, should enable the required political discussion on these issues. Такой подготовительный процесс, который надлежит завершить в согласованные сроки, должен позволить провести требуемую политическую дискуссию по этим вопросам.
Debt had reached unprecedented levels in several developing countries; their plight should not be overshadowed by the crisis in the euro zone. В нескольких развивающихся странах задолженность достигла беспрецедентного уровня; кризис в еврозоне не должен заслонять собой их бедственное положение.
As part of its mandate, that committee should explore arrangements for strengthening the financing for development follow-up process. В рамках своего мандата этот комитет должен изучить механизмы укрепления процесса последующей деятельности в области финансирования развития.
IMF should more closely monitor and analyse risk factors and macroeconomic policies adopted by developed economies that hosted global financial centres. МВФ должен тщательнее проводить мониторинг и анализ факторов риска и макроэкономической политики, проводимой промышленно развитыми странами, в которых находятся международные финансовые центры.
It should contain achievable solutions through enhanced collaboration and be tailored to key vulnerabilities of SIDS. Он должен предлагать достижимые решения, предусматривающие укрепление сотрудничества и учет ключевых аспектов уязвимости малых островных развивающихся государств.
The Committee should endeavour to find more ways for ICTs to accelerate the economic development of Member States, especially in the developing world. Комитет должен стремиться найти новые пути использования ИКТ для ускорения экономического развития государств-членов, особенно в развивающемся мире.
The Second Committee should devise strategies to ensure that recipient countries received more coherent and cost-effective support services. Второй комитет должен разработать стратегии для обеспечения того, чтобы странам-получателям предоставлялись более слаженные и эффективные с точки зрения затрат услуги поддержки.
In that context, the Second Committee should assume a larger role in fashioning and guiding the global development agenda. В этом контексте Второй комитет должен играть более заметную роль в формулировании глобальной повестки дня в области развития и руководстве ее осуществлением.
In countries where attacks against journalists are of particular concern, States should seriously consider establishing special protection programmes in consultation with journalists and civil society. В странах, где случаи нападения на журналистов вызывают особую озабоченность, должен быть серьезно рассмотрен вопрос о разработке программ особой защиты в консультации с журналистами и гражданским обществом.
The third phase should last 10 years, from 2015 to 2024. Третий этап должен продолжаться десять лет с 2015 по 2024 год.
It should follow a results-oriented approach and publish an annual report of tangible results achieved under the programme. Национальный совет должен придерживаться ориентированного на результаты подхода и публиковать ежегодный доклад об ощутимых результатах, достигнутых в рамках программы.
The National Committee on Child Protection should also be included in the Commission. Национальный комитет по охране прав детей также должен быть представлен в составе Комиссии.
Government-provided personnel with the legal status of experts on mission should not be responsible for core political or administrative functions. Персонал, предоставляемый правительствами и имеющий правовой статус экспертов в командировках, не должен выполнять основные политические или административные функции.
The operational activities segment should evolve into a genuine oversight, accountability and policy guidance body that attracts the participation of national policymakers from Member States. Этап, посвященный оперативной деятельности, должен стать органом, который занимается надзором, подотчетностью и директивным руководством, а также привлекает к участию сотрудников национальных директивных органов в государствах-членах.