Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
I should not have trusted Tim Riggins being in this house, I should have talked to y'all before, I made any decision on having him here. Я не должен был разрешать Тиму Риггинсу оставаться в этом доме, я должен был поговорить с вами всеми до того, как принимать решение поселить его здесь.
You should've been there for me, should've taken care of me. Ты должен был быть там, должен был заботиться обо мне.
He should have done that, he shouldn't have done that. Он должен был сделать то, он не должен был делать этого.
It shouldn't have understood the concept, it shouldn't have been able to say it. Он не должен был понимать такого понятия, не должен был такого говорить.
I should've, I should've bet money on that. Я должен был, я должен был на это поставить.
And then I told him that he should stop, that he should rest for today. И затем я сказала, что он должен прерваться, что он должен сегодня отдохнуть.
But a broader and deeper agenda is needed: China should agree to raise household spending and consumer imports; India should open its markets so that its poor can benefit from low-cost imports; and Europe and America must boost competitiveness in order to increase their exports. Но необходим более широкий и глубокий план действий: Китай должен согласиться увеличить расходы семей и импорт потребительских товаров, Индия должна открыть свои рынки, чтобы её бедняки смогли воспользоваться недорогими импортными товарами, а ЕС и Америка должны усилить конкуренцию с целью увеличения своего экспорта.
It should have been his decision to make as General Secretary, but things were not as they should have been. Это он должен был принять решение как Генеральный секретарь, но события развивались не так, как должны были развиваться.
There's a very vibrant debate going on on campus now over whether they should have an honor code, and if so, what it should look like. Это вызвало живые обсуждения на территории школы, о том, что следует ли иметь кодекс чести, а если так, то каким он должен быть.
I should have been more careful, she should have been more careful. Я должен был быть более осторожным, она должна была быть более осторожной.
You can't tell me what I should and shouldn't do. Не говорите мне, что я должен, а чего нет.
Deciding what level of temperature change we should aim for - and how to achieve it - is a discussion that should engage all of us. Принятие решения об уровне изменения температуры, к которому мы должны стремиться - и как этого достигнуть - вопрос, который должен затрагивать всех нас.
You should know by now that, if you want to talk to a drunk, you should try and do that in the morning. Тебе уже следовало бы знать, если хочешь говорить с пьяницей, Ты должен поймать его с утра.
That's what I should do I never do what I should. Я должен прежде стрелять, а потом действовать, я не могу действовать, а потом стрелять.
It's like I should have memories that aren't there, and I should understand what this is, but I don't. Как будто у меня не хватает некоторых воспоминаний, и я должен понимать эти чертежи, но я не понимаю.
The electrical current in the cable should heat up the carbine, which in turn should speed up the electrons and the faster they go... Электрический ток в кабеле должен нагреть карбин, что в свою очередь должно увеличить скорость электронов, а чем быстрее они будут...
The conference should follow up on a resolution by the European Parliament to consider whether Afghanistan should become one of the countries licensed to produce opium for medical purposes. Конференция должна разобраться с резолюцией Европейского Парламента о том, чтобы рассмотреть, должен ли Афганистан стать одной из стран, имеющих лицензию на производство опиума в медицинских целях.
In my experience, that means not only should you not be in her house, she should also have yours. По поему опыту, тебе не только Не место в ее доме, но, вдобавок, и твой дом должен быть у нее.
Before I came to this planet, my father gave me one vial of medicine, and he told me, should the worst happen, only then should I use it. Прежде чем я прибыл на эту планету, отец дал мне один пузырек, и сказал, что я должен это использовать только в самом крайнем случае.
I should just take her out to dinner and clear the air, shouldn't I? Я должен просто пригласить её на ужин и объясниться, правда?
The future document concerning cooperation between the United Nations and regional organizations should focus on the practical aspects of such cooperation and should encourage cooperation at the regional level. Будущий документ о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями должен быть сосредоточен на практических аспектах такого сотрудничества и должен содействовать сотрудничеству на региональном уровне.
The interim report should not comprise a compendium of general facts but should rather be based on an objective analysis of different situations and propose appropriate solutions whenever possible. Буркина-Фасо считает, что проект доклада не должен представлять собой компиляцию общих фактов, а должен основываться на объективном анализе различных ситуаций и предлагать адекватные решения, когда это возможно.
Several delegations stated that the "lessons learned" process should not be limited to the Department of Peace-keeping Operations but should apply to all departments and organizations involved. Несколько делегаций заявили, что процесс "обобщения опыта" не должен ограничиваться Департаментом операций по поддержанию мира, а должен охватывать все заинтересованные департаменты и организации.
The Authority should develop and maintain cost-effective databases; in developing and maintaining such databases, the Authority should first rely upon data and information collected and stored by relevant organizations. Органу следует разрабатывать и вести базы данных на экономически эффективной основе; в ходе разработки и обслуживания таких баз данных Орган должен прежде всего использовать данные и информацию, собранные и накопленные соответствующими организациями.
Such information should not only include material on troop operations, but should also discuss, when it arose, the issue of economic sanctions. Этот компонент должен включать в себя не только элементы, прямо связанные с действиями миротворческих контингентов, но также, где это имеет место, затрагивать проблемы, связанные с выполнением экономических санкций.