Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The United States noted that the text should not weaken the language of the 1988 Convention but should encourage its implementation. Соединенные Штаты отметили, что этот текст должен не ослаблять формулировки Конвенции 1988 года, а способствовать практическому применению ее положений.
The Committee of the Whole should concentrate on the substantive work and should begin its work on 16 June. Комитет полного состава должен сосредоточить внимание на основной работе и начать свою работу 16 июня.
The latter should not occur at the expense of the environment and should not lead to the destruction of fragile ecosystems or transboundary movements of hazardous wastes. Экономический рост не должен осуществляться за счет ухудшения состояния окружающей среды или вести к разрушению уязвимых экосистем или трансграничному перемещению опасных отходов.
He believed that while the defendant should not have an absolute right to choose his own counsel, the Registrar should act in consultation with the accused. По его мнению, хотя подзащитный и не имеет абсолютного права выбирать себе защитника, Секретарь все же должен действовать в консультации с обвиняемым.
The President: But it should not be interpreted by the Ambassador of Botswana that now he should go to the podium to repeat his statement. Председатель (говорит по-английски): Но Постоянный представитель Ботсваны не должен расценивать это как указание на то, что ему необходимо повторить свое заявление - на этот раз с трибуны.
The court should not be a substitute for but should complement national criminal justice systems in cases where the relevant judicial procedures might be unavailable or ineffective. Суд должен не подменять собой национальные системы уголовного правосудия, он должен их дополнять в тех случаях, когда соответствующие судебные процедуры могут отсутствовать или могут оказаться неэффективными.
Her delegation believed that the Trusteeship Council had fulfilled its mandate and should not duplicate work carried out in other forums; it should therefore be abolished. Делегация оратора считает, что Совет по Опеке выполнил свой мандат и не должен впредь дублировать работу, проводимую в рамках других форумов, то есть он должен быть ликвидирован.
The expert from Italy stated that the draft Regulation should parallel the European Community Directive and should not introduce any new prescriptions or symbols. Эксперт от Италии подчеркнул, что проект этих правил должен содержать положения, аналогичные положениям директивы Европейского сообщества, и не должен вводить никаких новых предписаний или обозначений.
The mechanism should not be adversarial; rather, it should promote and encourage States parties to incorporate best practices by providing encouragement instead of causing embarrassment. Механизм обзора не должен носить конфронтационный характер; скорее он должен поощрять и стимулировать государства-участники к использованию оптимальных видов практики, оказывая им содействие, а не ставя их в затруднительное положение.
The report should show how existing standards deviate from actual and effective remedies for indigenous peoples and should include recommendations for universal application and consistent remedy. Доклад должен показать, в чем существующие стандарты отходят от фактических и эффективных средств правовой защиты для коренных народов, а также должен включать рекомендации в отношении универсального применения и надлежащей компенсации.
For that reason it was essential that the Special Committee should have the necessary means and should enjoy the cooperation of the administering Powers in carrying out its task. Для успешного выполнения своей задачи Специальный комитет должен иметь все необходимые возможности при активном сотрудничестве управляющих держав.
The spirit of the Marshall Plan, which the United Nations should espouse, should not die with the century that saw its birth. Дух Плана Маршалла, которым должна приникнуться Организация Объединенных Наций, не должен умереть вместе со столетием, которое стало свидетелем его рождения.
However, the Security Council should not act as a trigger mechanism; States parties should also be permitted to refer matters to the prosecutor. Однако Совет Безопасности не должен действовать в качестве механизма задействования; право на передачу дел прокурору следует предоставить и государствам-членам.
States should not recruit into their armed forces persons below the age of 18, and the same principle should apply to voluntary enlistment. Государства не должны призывать в вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста, и этот же принцип должен действовать в случае добровольного поступления на военную службу.
The analysis should also incorporate the issue of rationalizing appropriate activities with the United Nations Development Programme (UNDP) and the form any such rationalization should take. Этот анализ должен также включать вопрос о рационализации соответствующих мероприятий, проводимых совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и форме, которую должна принять любая такая рационализация.
The High Commissioner should put forward practical, realistic proposals regarding the programme implications of that effort, and the Secretariat should play a constructive and cooperative role in that regard. Верховному комиссару следует выдвинуть практические и реалистичные предложения в отношении последствий этой работы для программы, а Секретариат должен играть конструктивную роль и сотрудничать в этом деле.
The Security Council should mandate and the General Assembly should authorize funding for disarmament and demobilization programmes from assessed budgets for United Nations peacekeeping operations. Совет Безопасности должен санкционировать, а Генеральная Ассамблея должна уполномочивать выделение средств на осуществление программ разоружения и демобилизации из бюджетов, финансируемых за счет начисленных взносов.
The detailed report should include all areas covered by the current report of the Secretary-General and should incorporate all the various additional reports now contemplated. Подробный доклад должен охватывать все аспекты, затронутые в нынешнем докладе Генерального секретаря, и включить в себя все различные дополнительные доклады, которые предусматриваются в настоящее время.
The award ceremony should coincide with the annual ministerial meeting of the Group of 77, and should have the Secretary-General as Chief Patron. Церемонию вручения премий следует приурочивать к проведению ежегодного совещания Группы 77 на уровне министров, а ее главным покровителем должен быть Генеральный секретарь.
HKSAR should reconsider its approach on the issue of complaints against the police and should provide for independent investigation of such complaints. ОАРГ должен пересмотреть свой подход к данному вопросу о жалобах на действия полиции и обеспечить проведение независимого расследования таких жалоб.
Drug control should not be the domain of law enforcers or health-care workers alone; it should involve the whole of society. Контроль над наркотиками не должен составлять сферу деятельности только правоохранительных органов или медицинских учреждений, в этом должно участвовать все общество.
The research protocol should always contain a statement of the ethical considerations involved and should indicate that there is compliance with the principles enunciated in this Declaration. Протокол исследования должен во всех случаях содержать заявление о затрагиваемых этических соображениях и указание о том, что закрепленные в настоящей Декларации принципы соблюдаются.
The UNCCD secretariat should play a more active role in this process and should provide the necessary resources to improve the capabilities of focal points. Секретариат КБОООН должен играть более активную роль в этом процессе и предоставлять необходимые ресурсы в целях расширения возможностей координационных центров.
Thirdly, the Security Council should provide more effective leadership to monitor progress in the implementation in the field and should encourage States to do more. В-третьих, Совет Безопасности должен осуществлять более эффективное руководство с целью мониторинга прогресса в выполнении резолюции на местах и побуждать государства наращивать свои усилия.
The Council should act, and it should act now. Совет должен действовать и действовать сейчас.