Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
There should not be more than one further pleading by each side after the answer is filed, and unless mediation is sought, the time for filing those pleadings should not exceed 21 days. После представления ответа каждая сторона имеет право на подачу лишь одного дополнительного процессуального документа, и если стороны не обращаются к посредничеству, то срок для подачи этих документов должен составлять не более 21 дня.
The United Nations is the proper forum to do so - not only because it should recognize the right of the Taiwanese people to be represented, but also because a globalized world should not allow exclusion or marginalization from international cooperation. Организация Объединенных Наций представляет собой подходящий для этого форум - не только вследствие необходимости признания права народа Тайваня на представительство, но и потому, что мир в условиях глобализации не должен позволять исключать страны из сферы международного сотрудничества или ставить их вне ее рамок.
The outcome document should naturally avoid being prescriptive in any manner and should respect the sovereign right of each State to judge the situation and to decide freely as to which examples would be appropriate or inappropriate for a given context. Безусловно, итоговый документ ни в коей мере не должен носить директивный характер, и в нем должно быть отражено суверенное право каждого государства самому судить о ситуации и свободно решать, какие примеры уместно или неуместно использовать в конкретном контексте.
Key discussions that needed to be addressed were then identified, including the level of detail that should go into the Guidelines and whether or not case studies and examples should also be incorporated. После этого были определены основные вопросы для обсуждения, требующие рассмотрения, в число которых вошли вопросы о том, каким должен быть уровень детализации в Руководящих принципах, и следует или нет включать в них исследования конкретной практики и примеры.
It should support the improvement of trading capacity and, taking into account the needs of the least developed countries and other vulnerable economies, should have a strong commodity focus. Он должен способствовать укреплению торгового потенциала и, с учетом потребностей наименее развитых стран и других стран с уязвимой экономикой, иметь выраженную сырьевую ориентацию.
We believe that the Council's report should cover all its deliberations and should reflect all the opinions expressed by its members. Мы считаем, что доклад Совета должен охватывать все обсуждения в Совете и должен отражать все мнения, высказанные его членами.
The review process should not be superficial, however, nor should it duplicate the work of the treaty bodies. Однако процесс обзора не должен быть поверхностным, равно как он не должен дублировать работу договорных органов.
That authority, which should work under a United Nations umbrella, should reflect the ethnic composition of Afghanistan and be of an administrative rather than of a political character. Этот орган, который должен действовать под эгидой Организации Объединенных Наций, должен отражать этнический состав Афганистана и иметь не политический, а административный характер.
The password should not be identical with the player name and it should consist of a combination of numbers and letters. Пароль должен отличаться от имени игрока и должен состоять из комбинации цифр и букв.
The positive control should give a large amount of enzyme activity, while the negative control should give very low to no activity. Позитивный контроль должен давать большое количество активности фермента, тогда как негативный контроль должен давать очень низкую активность.
Jack has said it has a double meaning: that Satan should physically be behind him or that Satan should support him. Джек рассказывал, что название имеет двойное значение: что сатана должен быть физически позади него или то, что он должен поддерживать его.
Here, I think, it is important to underline that the resumption of dialogue with UNITA should not mean a renegotiation of the Lusaka Protocol, which should remain the main point of departure for further steps in the peace process. В этой связи я считаю важным подчеркнуть, что возобновление диалога с УНИТА не должно быть нацелено на пересмотр Лусакского протокола, который по-прежнему должен оставаться главной отправной точкой для дальнейших шагов в осуществлении мирного процесса.
Some argue that a fissile material treaty should only halt the future production of fissile material, whilst others hold the view that stocks should also be addressed. Одни ратуют за то, что договор о расщепляющемся материале должен остановить лишь будущее производство расщепляющегося материала, тогда как другие придерживаются мнения о том, что следует урегулировать и запасы.
Organizations should aim to avoid vendor lock-in and should give equal consideration to all compliant ICT solutions available, including those based on open source software, the final choice being made on the basis of value for money. Организациям следует не допускать замыкания на определенных поставщиках и уделять одинаковое внимание всем имеющимся совместимым решениям в области ИКТ, в том числе основанным на программах обеспечения с отрытыми исходными кодами, и при этом окончательный выбор должен делаться с учетом эффективности расходования средств.
When parties to a case before the International Court of Justice needed assistance to execute its judgment, the United Nations should provide it, and the Secretary-General should offer the necessary advice. Когда сторонам дела, рассматриваемого Международным Судом, нужна помощь, чтобы исполнить его решение, Организация Объединенных Наций должна предоставить ее, а Генеральный секретарь должен предложить необходимые консультации.
Some respondents insisted that the GMA process should make best use of existing resources within international organizations and that the GMA process should not overburden financially the already strained United Nations system. В некоторых ответах высказано твердое мнение относительно того, что в рамках процесса ГОМС надлежит самым эффективным образом использовать существующие ресурсы в рамках международных организаций и что процесс ГОМС не должен ложиться чрезмерным бременем на систему Организации Объединенных Наций, ресурсы которой уже на пределе.
While the Commission was a technical body, its approach should not be technocratic in the sense that statistics, figures or tables should not obscure the human dimension of the problem of staff serving at high-risk locations. Хотя Комиссия является техническим органом, применяемый ею подход не должен быть технократическим в том смысле, что статистические данные, цифры и таблицы не должны затуманивать человеческих аспектов проблемы, связанной с персоналом, работающим в местах службы с большим риском.
The Committee should not consider only the financial implications of the plan; it should remember that the lives, safety and welfare of those working at the United Nations would be affected by its decision. Комитету не следует рассматривать лишь финансовые последствия плана; он должен помнить, что его решения окажут влияние на жизнь, безопасность и благополучие всех работающих в Организации Объединенных Наций.
I was caught somewhere I shouldn't have been caught carrying something I shouldn't have been carrying. Меня схватили там, где не должны были, за то, что я нес то, что не должен был нести.
I should have made you go, I should never have come here. Я недолжен был заставлять идти вас, Я не должен был приходить.
I should've never gone to see my dad. I should've stayed with you. Я не должен был видеться с моим отцом.
I shouldn't be ashamed wanting you should l? Я не должен стыдиться того, что я тебя хочу, верно?
Uncle, perhaps you should go tell them - What should I tell them? Дядя, возможно Вам нужно спуститься, поговорить с ними - что я должен сказать им?
While his delegation agreed that the Secretary-General should have more flexibility in managing posts and resources, Member States should, in return, be able to hold him more accountable for his actions. Хотя его делегация согласна с тем, что Генеральный секретарь должен располагать большей гибкостью в вопросах использования должностей и ресурсов, государства-члены, в свою очередь, должны иметь возможность требовать от него большего отчета за его действия.
Larry Murnau said I should get back on, but I told him that he should go. Ларри Мурно сказал, чтобы летела я... а я сказала, что лететь должен он.