Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
It is understood that the Council should exercise its powers of referral and deferral effectively and responsibly. Есть понимание того, что Совет должен осуществлять свои полномочия, касающиеся передачи дел или отсрочки расследования или уголовного преследования, эффективным и ответственным образом.
Progress in resolving the final status of the Abyei Area should greatly facilitate the implementation of the Agreement. Прогресс в деле определения окончательного статуса района Абьей должен во многом способствовать осуществлению Соглашения.
The Security Council should have condemned these attacks immediately. Совет Безопасности должен был незамедлительно осудить эти нападения.
Togo firmly believes that the Security Council should play a decisive role to that end in the coming months. Того исходит из твердого убеждения в том, что в ближайшие месяцы Совет Безопасности должен играть решающую роль в этом отношении.
If any issue should unite us, it is this one. Это именно тот вопрос, который должен объединять всех нас.
The Security Council should continue advancing international cooperation to produce concrete results in those areas. Совет Безопасности должен продолжать развивать международное сотрудничество для достижения конкретных результатов в этих областях.
The fact that most if not all of the uprisings were initiated by young people should not be surprising. Тот факт, что большинство этих волнений, если не все, были начаты молодыми людьми, не должен вызывать удивления.
This should include a review of mechanisms and procedures for supporting the involvement of victims as witnesses. Сюда должен войти и обзор механизмов и процедур для содействия привлечению потерпевших в качестве свидетелей.
The principle of transparency should not be applied only to the technical aspects of accessibility and availability. Принцип транспарентности должен применяться не только в отношении технических аспектов наличия и доступности информации.
SITCA should support this effort and consider participating further in the UNWTO Global Observatory of Sustainable Tourism network. СИТКА должен поддержать эти усилия и рассмотреть вопрос об участии в сети Глобальной обсерватории устойчивого туризма ЮНВТО.
In the view of the Council, 15 years of experience in the aggregate should suffice. По мнению Совета, совокупный 15-летний опыт должен считаться достаточным.
Nor should an applicant's claim fail if the misconduct was due to actions of counsel. Иск заявителя не должен быть отклонен и из-за проступка, совершенного в результате действий законного представителя.
However, price regulation itself should not be a direct concern of the Competition Agency. При этом антимонопольный орган не должен напрямую заниматься регулированием цен.
The process to make this determination should have a deadline of one year. Срок, отводимый на принятие решения по этому вопросу, не должен превышать один год.
The Ozone Secretariat should attend the meetings of the TEAP whenever possible and appropriate to provide ongoing institutional advice on administrative issues when necessary. Секретариат по озону должен участвовать в совещаниях ГТОЭО, когда это возможно и целесообразно, в целях обеспечения непрерывных организационных консультаций по административным вопросам в случае необходимости.
Each TOC should have two [or, if appropriate, three] Co-chairs. Каждый КТВ должен иметь двух [или, если это необходимо, трех] сопредседателей.
Each TOC should have about 20-[25] members. Каждый КТВ должен состоять примерно из 20-[25] членов.
Other members said that information sharing, including through webinars, should take into account regional needs in addition to more general requirements. Другие члены Комитета заявили, что обмен информацией, в том числе посредством веб-семинаров, должен учитывать региональные потребности, помимо более общих требований.
The fund should have clearly defined rules governing replenishment. Фонд должен иметь четко установленные правила, регулирующие его пополнение.
The model treaty should provide for judicial bodies of requesting States parties to work together. Типовой договор должен предусматривать сотрудничество судебных органов запрашивающих государств-участников.
The process should seek to empower women and disadvantaged groups; Процесс должен быть направлен на расширение прав и возможностей женщин и уязвимых групп.
A fissile material treaty should contribute effectively to the achievement of the goal of a world without nuclear weapons. Договор по расщепляющемуся материалу должен стать эффективным вкладом в дело построения мира, свободного от ядерного оружия.
The treaty should address both future and past production. Договор должен охватывать как будущее, так и прошлое производство.
It should also cover production and enrichment technology as well as the relevant equipment and facilities. Помимо этого, он должен охватывать технологии производства и обогащения, а также связанные с этим оборудование и установки.
It should cover only material and facilities which could truly allow circumvention of the treaty. Он должен охватывать только материалы и объекты, которые действительно могут позволить обойти положения договора.