Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The secretariat of the forum should thus be strong enough to be a link with the scientific community. С учетом этого секретариат форума должен быть достаточно сильным, чтобы служить связующим звеном между форумом и научным сообществом.
Any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. Любой перерасход средств должен прежде всего компенсироваться за счет сокращения расходов в других сферах в результате принятия мер по повышению эффективности.
The crisis should never be used as an excuse for States to disregard or neglect human rights. Кризис никоим образом не должен использоваться государствами в качестве предлога для несоблюдения или игнорирования прав человека.
The Sudan should end gross violations of human rights in Darfur and the targeting of civilians in various parts of the country. Судан должен положить конец грубым нарушениям прав человека в Дарфуре и нападениям на гражданских лиц, совершаемым в различных районах страны.
China should allow freedom of information, refrain from harassing political activists and their families, and stop persecuting minorities such as Tibetans and Uighurs. Китай должен обеспечить свободу информации, не допускать актов запугивания в отношении политических активистов и членов их семей и прекратить преследование меньшинств, таких как тибетцы и уйгуры.
Moreover, he should refrain from alluding to the situation in Syria at every opportunity, without rhyme or reason. Более того, представитель Лихтенштейна должен воздерживаться от упоминания ситуации в Сирии по любому поводу и без причины.
The Council should maintain the momentum of its work to counter doctrines of hate, exclusion and racism. Совет должен сохранять темпы работы по противодействию доктринам ненависти, изоляции и расизма.
Rather than avoiding the consideration of complex issues, the Council should carry out efficient and constructive monitoring and take balanced decisions. Вместо того чтобы уходить от обсуждения сложных проблем, Совет должен осуществлять эффективный и конструктивный мониторинг и принимать взвешенные решения.
The treaty body strengthening process should help to address the challenges faced by OHCHR. Процесс укрепления договорных органов должен помочь справиться с проблемами, с которыми сталкивается УВКПЧ.
The Council should exercise care in establishing new mandates to avoid unnecessary proliferation and duplication. Совет должен осторожно подходить к учреждению новых мандатов во избежание ненужного их увеличения и дублирования.
Abortion should not, therefore, be imposed as a right under the development agenda beyond 2015. В связи с этим аборт не должен устанавливаться как право в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Independent Expert should focus on working with States to help them implement existing laws and policies. Независимый эксперт должен сосредотачиваться на работе с государствами, чтобы помочь им в выполнении существующих законов и политики.
ECOSOC should devote a high-level event to a theme related to the world drug problem. ЭКОСОС должен посвятить одно из мероприятий высокого уровня теме, связанной с мировой проблемой наркотиков.
The Department should give serious consideration to ways of reducing the linguistic divide that existed within the Organization. Департамент должен со всей серьезностью рассмотреть пути сокращения языкового раздела, существующего внутри Организации.
The Committee should take that offer into account. Комитет должен принять к сведению данное предложение.
In order to work effectively, the Scientific Committee should receive the requisite support from the United Nations Environment Programme. Для того чтобы эффективно работать Научный комитет должен получить необходимую поддержку со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
It should, moreover, inform such corporations of their responsibilities and the possible international legal ramifications. Кроме того, он должен информировать такие корпорации об их ответственности и о международных правовых последствиях их деятельности.
In its work as an investigative and oversight body, the Special Committee should receive the support of all concerned. В своей работе в качестве следственного и надзорного органа Специальный комитет должен пользоваться поддержкой всех соответствующих сторон.
However, the Secretariat should indicate the most viable option. Однако Секретариат должен выбрать наиболее жизнеспособный вариант.
Given the challenges still ahead, the Secretary-General should persevere in those efforts. С учетом трудностей, которые еще предстоит преодолеть, Генеральный секретарь должен и далее прилагать усилия в этом направлении.
The Secretariat should also provide detailed estimates of the direct and indirect costs of the scheme. Кроме того, Секретариат должен представить подробные сметы прямых и косвенных издержек использования предлагаемой системы.
The Secretariat should seek to make those gains sustainable while continuing to meet operational needs. Секретариат должен стремиться к обеспечению поступательного повышения эффективности, продолжая удовлетворять оперативные потребности.
In parallel with the domestic efforts being made by Member States, the Secretariat should seek further efficiencies. Наряду с предпринимаемыми государствами-членами на национальном уровне усилиями Секретариат должен стремиться к повышению эффективности своей работы.
The Secretariat should make every effort to manage its financial resources in such a way as to minimize the impact. Секретариат должен приложить максимальные усилия для управления финансовыми ресурсами с использованием методов, позволяющих минимизировать негативные последствия.
The regular budget should not fund the Organization's administrative expenses alone while extrabudgetary resources funded programme expenses. Регулярный бюджет не должен один финансировать административные расходы Организации, в то время как внебюджетные ресурсы будут использоваться для покрытия расходов по осуществлению программ.