The secretariat of the forum should thus be strong enough to be a link with the scientific community. |
С учетом этого секретариат форума должен быть достаточно сильным, чтобы служить связующим звеном между форумом и научным сообществом. |
Any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. |
Любой перерасход средств должен прежде всего компенсироваться за счет сокращения расходов в других сферах в результате принятия мер по повышению эффективности. |
The crisis should never be used as an excuse for States to disregard or neglect human rights. |
Кризис никоим образом не должен использоваться государствами в качестве предлога для несоблюдения или игнорирования прав человека. |
The Sudan should end gross violations of human rights in Darfur and the targeting of civilians in various parts of the country. |
Судан должен положить конец грубым нарушениям прав человека в Дарфуре и нападениям на гражданских лиц, совершаемым в различных районах страны. |
China should allow freedom of information, refrain from harassing political activists and their families, and stop persecuting minorities such as Tibetans and Uighurs. |
Китай должен обеспечить свободу информации, не допускать актов запугивания в отношении политических активистов и членов их семей и прекратить преследование меньшинств, таких как тибетцы и уйгуры. |
Moreover, he should refrain from alluding to the situation in Syria at every opportunity, without rhyme or reason. |
Более того, представитель Лихтенштейна должен воздерживаться от упоминания ситуации в Сирии по любому поводу и без причины. |
The Council should maintain the momentum of its work to counter doctrines of hate, exclusion and racism. |
Совет должен сохранять темпы работы по противодействию доктринам ненависти, изоляции и расизма. |
Rather than avoiding the consideration of complex issues, the Council should carry out efficient and constructive monitoring and take balanced decisions. |
Вместо того чтобы уходить от обсуждения сложных проблем, Совет должен осуществлять эффективный и конструктивный мониторинг и принимать взвешенные решения. |
The treaty body strengthening process should help to address the challenges faced by OHCHR. |
Процесс укрепления договорных органов должен помочь справиться с проблемами, с которыми сталкивается УВКПЧ. |
The Council should exercise care in establishing new mandates to avoid unnecessary proliferation and duplication. |
Совет должен осторожно подходить к учреждению новых мандатов во избежание ненужного их увеличения и дублирования. |
Abortion should not, therefore, be imposed as a right under the development agenda beyond 2015. |
В связи с этим аборт не должен устанавливаться как право в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Independent Expert should focus on working with States to help them implement existing laws and policies. |
Независимый эксперт должен сосредотачиваться на работе с государствами, чтобы помочь им в выполнении существующих законов и политики. |
ECOSOC should devote a high-level event to a theme related to the world drug problem. |
ЭКОСОС должен посвятить одно из мероприятий высокого уровня теме, связанной с мировой проблемой наркотиков. |
The Department should give serious consideration to ways of reducing the linguistic divide that existed within the Organization. |
Департамент должен со всей серьезностью рассмотреть пути сокращения языкового раздела, существующего внутри Организации. |
The Committee should take that offer into account. |
Комитет должен принять к сведению данное предложение. |
In order to work effectively, the Scientific Committee should receive the requisite support from the United Nations Environment Programme. |
Для того чтобы эффективно работать Научный комитет должен получить необходимую поддержку со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
It should, moreover, inform such corporations of their responsibilities and the possible international legal ramifications. |
Кроме того, он должен информировать такие корпорации об их ответственности и о международных правовых последствиях их деятельности. |
In its work as an investigative and oversight body, the Special Committee should receive the support of all concerned. |
В своей работе в качестве следственного и надзорного органа Специальный комитет должен пользоваться поддержкой всех соответствующих сторон. |
However, the Secretariat should indicate the most viable option. |
Однако Секретариат должен выбрать наиболее жизнеспособный вариант. |
Given the challenges still ahead, the Secretary-General should persevere in those efforts. |
С учетом трудностей, которые еще предстоит преодолеть, Генеральный секретарь должен и далее прилагать усилия в этом направлении. |
The Secretariat should also provide detailed estimates of the direct and indirect costs of the scheme. |
Кроме того, Секретариат должен представить подробные сметы прямых и косвенных издержек использования предлагаемой системы. |
The Secretariat should seek to make those gains sustainable while continuing to meet operational needs. |
Секретариат должен стремиться к обеспечению поступательного повышения эффективности, продолжая удовлетворять оперативные потребности. |
In parallel with the domestic efforts being made by Member States, the Secretariat should seek further efficiencies. |
Наряду с предпринимаемыми государствами-членами на национальном уровне усилиями Секретариат должен стремиться к повышению эффективности своей работы. |
The Secretariat should make every effort to manage its financial resources in such a way as to minimize the impact. |
Секретариат должен приложить максимальные усилия для управления финансовыми ресурсами с использованием методов, позволяющих минимизировать негативные последствия. |
The regular budget should not fund the Organization's administrative expenses alone while extrabudgetary resources funded programme expenses. |
Регулярный бюджет не должен один финансировать административные расходы Организации, в то время как внебюджетные ресурсы будут использоваться для покрытия расходов по осуществлению программ. |