Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
This process should begin as early as possible and, in any case, within the first 18 months of activities. Этот процесс должен начаться как можно раньше и в любом случае в течение первых 18 месяцев деятельности.
Regarding 4 all experts agreed that the regime should include provision on the electronic consignment note. Что касается 4, то все эксперты согласились с тем, что данный режим должен включать положение, касающееся электронной накладной.
The chair pointed out that the carrier should not be a hostage between the consignor and the consignee. Председатель указал, что перевозчик не должен быть заложником спора между грузоотправителем и грузополучателем.
If used, a regulatory road sign should not require any supporting text to be clearly understood by road users. З. При использовании регулирующий дорожный знак не должен требовать никакого дополнительного текста, чтобы быть хорошо понятным пользователям автомобильной дороги.
VMS should not display scrolling, alternating or sequential inscriptions and symbols. ЗИС не должен отображаться с прокруткой, чередуя или последовательно отображая надписи и символы.
This approach should also include the railway system. Аналогичный подход должен применяться и к железнодорожной системе.
3.4.7.2 This driving style should aim at: 3.4.7.2 Такой стиль вождения должен состоять в том, чтобы:
Therefore it should cover all the legal requirements. Поэтому он должен охватывать все юридические требования.
Data collection should include information so as to enable analysis that looks at regional and subnational differentials and trends. Сбор данных должен предусматривать сбор информации, которая позволяет проводить анализ, учитывающий региональные и субнациональные различия и тенденции.
The agenda should also call for full consistency with current political commitments and existing obligations under international law. В программе должен также содержаться призыв к неукоснительному исполнению нынешних политических обещаний и существующих международно-правовых обязательств.
Economic growth should lead to shared prosperity. Экономический рост должен вести к всеобщему процветанию.
Poverty measures should reflect the multidimensional nature of poverty. В показателях нищеты должен учитываться многогранный характер этого явления.
In that regard, some delegations emphasized that an international instrument should address the fragmented action of regional organizations. В этой связи некоторые делегации особо подчеркнули, что в международном документе должен быть рассмотрен вопрос о фрагментированной деятельности региональных организаций.
A view was expressed that an international instrument should entail penalties for offenders, whether private or State entities. Было выражено мнение о том, что международный документ должен предусматривать санкции для нарушителей, будь то частные или государственные структуры.
These measures should focus on new type approval of vehicles; retrofitting is regarded to belong to the national responsibility of the countries. З. Эти меры следует сосредоточить на новом официальном утверждении транспортных средств по типу конструкции; что касается модификации, то этот вопрос, как считается, должен входить в компетенцию национальных органов каждой страны.
Several delegations expressed the view that those resources were the common heritage of mankind and that regime should therefore apply. Несколько делегаций выразили мнение о том, что эти ресурсы являются общим наследием человечества и что поэтому режим должен применяться.
Some delegations stressed that a benefit-sharing regime should promote and not create disincentives to further research, investment and innovation. Некоторые делегации подчеркнули, что режим совместного использования выгод должен поощрять и не дестимулировать дальнейшие исследования, инвестиции и инновации.
A view was expressed that the distribution of benefits should reflect the common heritage status of marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction. Было выражено мнение о том, что принцип распределения выгод должен отражать тот факт, что морские генетические ресурсы районов за пределами национальной юрисдикции имеют статус общего наследия.
The participants' group representative stated that the revised memorandum of understanding should include the same sentence. Представитель группы участников заявил, что пересмотренный меморандум должен содержать такое же предложение.
The Development Cooperation Forum of the Council should serve as a universal forum for mutual accountability on aid effectiveness. Форум Совета по сотрудничеству в целях развития должен стать универсальным форумом для обеспечения взаимной подотчетности в отношении эффективности помощи.
Therefore, the Ombudsperson should provide the reasons based on the comprehensive report directly to the petitioner. Соответственно, Омбудсмен должен препровождать информацию о причинах решения, подготовленную на основе всеобъемлющего доклада, напрямую заявителю.
In so doing, the Committee should give reasons why a listing remains appropriate. При этом Комитет должен привести причины, обусловливающие необходимость сохранения позиции.
The Council should serve as a smoke detector, not just a fire extinguisher. Совет должен выполнять функцию детектора дыма, а не только функцию огнетушителя.
It was convinced that the Treaty should continue to play a central role in efforts to make that vision a reality. Она убеждена в том, что Договор должен и впредь играть центральную роль в усилиях по обеспечению претворения этого видения в реальность.
The action plan of the 2010 Review Conference should remain the focal point for strengthening the non-proliferation framework. План действий Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора должен оставаться координационным центром укрепления рамок нераспространения.