Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The Special Committee should consider new agenda items, but none of them should pertain to the issue of amending the Charter before a clear mandate from the General Assembly had been obtained. Специальному комитету следует рассмотреть новые пункты повестки дня, однако ни один из них не должен касаться вопроса о внесении поправок в Устав, прежде чем от Генеральной Ассамблеи будет получен четкий мандат.
In case of defective quality of the delivered fuel, the supplier should give notice to the government entity, which should propose deductions adjusted to the fuel quality. В случае поставки топлива ненадлежащего качества поставщик должен был уведомить об этом государственное учреждение, которое должно было предложить скидку с учетом качества топлива.
In this respect, ICT should not be considered as a goal in itself but rather each PSB should determine which ICT applications were most suitable for their activities. В этом отношении внедрение ИКТ не должно рассматриваться в качестве самоцели, поскольку каждый ОВО должен самостоятельно определить, какие приложения ИКТ больше всего подходят для его деятельности.
When adopting resolutions, Member States should provide strategic direction and objectives and, for fuller accountability, the Secretary-General should determine which entity or department is the most competent to lead implementation efforts. Принимая резолюции, государства-члены должны указывать стратегическое направление и цели, а для обеспечения более полной подотчетности Генеральный секретарь должен определять, какой орган или департамент больше всего подходит для руководства усилиями по осуществлению.
Since the CST is responsible for this matter, the CST should logically be the body to which the ad hoc panel should address its findings. Поскольку за этот вопрос отвечает КНТ, КНТ логически и должен был бы быть тем органом, которому специальная группа должна была направлять свои выводы.
Working Group II should also consider at its future sessions the extent to which the revised UNCITRAL Arbitration Rules should include more detailed provisions concerning investor-State dispute settlement or administered arbitration. Рабочая группа II должна рассмотреть на своих будущих сессиях вопрос о том, должен ли пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ содержать более подробные положения, касающиеся урегулирования споров между инвесторами и государством или институционального арбитража.
You see, he had a theory that if you should find one perfect thing... or place or person, you should stick to it. Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
This Approach should call upon existing and new sources of financial support and should build upon, among other things, the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building. Этот новый подход должен предусматривать привлечение существующих и новых источников поддержки и основываться, среди прочего, на Балийском стратегическом плане по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.
The Committee's reporting guidelines indicate that initial reports should not exceed 100 pages, while periodic reports should not exceed 70 pages. В разработанных Комитетом руководящих принципах подготовки докладов указывается, что объем первоначальных докладов не должен превышать 100 страниц, а периодических докладов - 70 страниц.
A contrary view was that the matter should not be dealt with through private international law but that the draft instrument should provide a uniform rule governing the situation where claims were made by third parties. Противоположная точка зрения состояла в том, что этот вопрос должен регулироваться не с помощью норм частного международного права, а путем включения в проект документа единообразной нормы, регулирующей ситуации, когда требования заявляются третьими сторонами.
It emphasized that the proposed new human rights body should not be linked to the Security Council and should not resort to punitive or coercive measures or sanctions. Она особо отметила, что предлагаемый новый орган по правам человека не должен быть связан с Советом Безопасности и не должен обладать полномочиями, предусматривающими применение мер наказания или принуждения или введение санкций.
The global order we are all striving to build should have a purpose; it should have a sound moral foundation. Глобальный порядок, который все мы хотим построить, должен иметь цель; он должен иметь надежную моральную основу.
Any future arrangement should not conflict with the obligations of the World Trade Organization but should rather assist it in building consensus on forest-related aspects of trade and environmental policies. Любой будущий механизм не должен противоречить обязательствам, принимаемым в рамках ВТО, а должен помогать этой организации в достижении консенсуса по аспектам торговли и экономической политики, связанным с лесами.
It should take into account the lessons of the past, and it should unite, not separate. Он должен учитывать как уроки, так и приобретения Организации Объединенных Наций, и он должен сплачивать, а не разъединять».
We are also of the view that an arms trade treaty should properly capture key dimensions such as human rights, and development and should contribute to a broader humanitarian agenda. Мы также считаем, что договор о торговле оружием должен соответствующим образом охватывать такие ключевые аспекты, как права человека и развитие, и дополнять более широкую гуманитарную программу.
It was important that different areas of criminal and civil law should not be scattered across several sections of national legislation, as that gave judges leeway to decide which section should apply and could have the effect of reinforcing discrimination. Важно, чтобы различные области уголовного и гражданского права оказались разнесенными по разным разделам национального законодательства, поскольку это предоставит судьям возможность самим решать, какой раздел должен быть применен, что может привести к усилению дискриминации.
However, if the indicator should have a close link to the related norm and standard, it should also be seen in a broad normative context. Однако, если исходить из того, что показатель должен быть тесно связан с соответствующей нормой или стандартом, то его следует рассматривать в широком нормативном контексте.
It should also be pointed out that the new emphasis on partnerships should not be used as justification for the State to withdraw from its responsibilities in ensuring the financing and provision of social services. Следует также отметить, что новый акцент на развитии партнерских связей не должен использоваться в качестве оправдания для снятия государством с себя ответственности за обеспечение финансирования и предоставление социальных услуг.
The Committee should make every effort to complete its consideration of those issues on which reports had already been introduced; the Bureau should adjust the programme of work accordingly. Комитет должен приложить все усилия к тому, чтобы завершить рассмотрение тех вопросов, по которым уже представлены доклады; Бюро же должно соответственно изменить программу работы.
The Special Committee should continue to give priority to the elaboration of precise legal criteria for the introduction and implementation of sanctions and, in particular, should strive at its next session for further progress on the working paper on that topic submitted by the Russian Federation. Специальный комитет должен по-прежнему отдавать приоритет выработке четких правовых критериев введения и применения санкций и, в частности, попытаться достичь на своей следующей сессии дальнейшего прогресса в отношении рабочего документа по этой теме, представленного Российской Федерацией.
However, should the Department of Management wish to reuse the unused obligation, the Secretary-General should make a justified request for approval by the General Assembly (recommendation 1). Однако, если Департамент по вопросам управления хочет повторно использовать непогашенные обязательства на другие цели, Генеральный секретарь должен представить на утверждение Генеральной Ассамблеи обоснованную просьбу (рекомендация 1).
The Council should take stock of the effectiveness of its efforts to provide technical assistance to those who require it and should address questions related to the transparency and cost-effectiveness of its work. Совет должен оценить эффективность своих усилий по оказанию технической помощи нуждающимся, и рассмотреть вопросы транспарентности и рентабельности своей работы.
Such a step should not adversely affect recipient Governments in their cooperation with individual agencies, nor should it create an additional layer of bureaucracy in bilateral contacts, leading to increased administrative expenditures at the country level. Такой шаг не должен отрицательно влиять на возможности сотрудничества правительств стран - получателей помощи с отдельными учреждениями и приводить к созданию дополнительной бюрократической прослойки в двусторонних контактах и тем самым к увеличению административных расходов на страновом уровне.
It should also be mentioned that, especially in relation to controversial aspects of the reform process, the Secretariat should maintain political impartiality and avoid imparting negative perceptions of positions taken by Member States in the negotiating process. Следует также упомянуть, что, особенно в отношении противоречивых элементов процесса реформы, Секретариат должен сохранять политическую беспристрастность и избегать негативного отношения к позициям, которых придерживаются государства-члены в процессе обсуждений.
The method for automatic balancing of sector and financial accounts should follow Meade and Stone (1944) but should not allow modifications to estimates of GDP components, which will be better estimated in the supply and use framework. Метод автоматизированной балансировки секторальных и финансовых счетов должен соответствовать рекомендациям Мида и Стоуна (1944 год), однако при этом не следует допускать изменения в оценках компонентов ВВП, которые лучше оценивать на основе показателей ресурсов и использования.