Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
Cuba believed further that the General Assembly should fully exercise the functions assigned to it by the Charter, while the Committee on Contributions should play its appropriate advisory role. Куба далее считает, что Генеральная Ассамблея должна полностью осуществлять функции, возложенные на нее Уставом, а Комитет по взносам должен играть соответствующую ему консультативную роль.
The performance report should have been more analytical and should have explained important administrative issues which had impacted on the implementation of the approved budget under the support account. Этот отчет в большей степени должен был бы носить аналитический характер, и в нем необходимо было бы разъяснить важные административные вопросы, повлиявшие на исполнение утвержденной бюджетной сметы ресурсов вспомогательного счета.
Perhaps we should conduct a review, a review which should enjoy the support of the consensus of all Member States. Возможно, нам необходимо провести обзор, который должен пользоваться консенсусной поддержкой всех государств-членов.
The suggestion was also made that the draft convention should contain only counter-terrorist provisions and should not incorporate provisions relating to the protection of nuclear material. Была высказана мысль о том, что в проекте конвенции должны содержаться только антитеррористические положения и что он не должен включать положений, относящихся к защите ядерного материала.
All parts of the system should cooperate, and strong agency planning, budgeting, cash and debt management, accounting, reporting, auditing and evaluation should complement central policy-making. Все компоненты системы должны взаимодействовать, и процесс централизованной разработки политики должен дополняться эффективной деятельностью по осуществлению планирования на уровне учреждений, составлению бюджетов, управлению наличностью и регулированию объема задолженности, ведению бухгалтерского учета, подготовке отчетности, проведению ревизий и оценок.
The dialogue should become more focused and, to enhance its effectiveness, should involve as high-level a participation as possible. Такой диалог должен носить более определенный характер и - чтобы быть более эффективным - вестись на самом высоком уровне.
The CARICOM countries agreed that the Enhanced Structural Adjustment Facility should become self-sustaining and should continue to be the centrepiece of IMF's strategy to help lower-income countries. Страны КАРИКОМ согласны с тем, что Расширенный фонд структурной перестройки должен иметь свои собственные средства и по-прежнему занимать центральное место в стратегии МВФ в деле содействия странам с низким доходом.
The United Nations should not become a punitive organ and the Security Council should not resort to sanctions without first exhausting all other means of resolving disputes. Организация Объединенных Наций ни в коем случае не должна становиться карающим органом, и Совет Безопасности не должен прибегать к санкциям, не исчерпав до этого все другие средства урегулирования споров.
When imposing sanctions, the Security Council should assess the short- and long-term impact and bear in mind that the sanctions should not punish the population. При применении санкций Совет Безопасности должен учитывать их краткосрочные и долгосрочные последствия и принимать во внимание тот факт, что они не должны негативно сказываться на населении.
He recalled that the General Assembly had also requested that the programme budget should better reflect priorities and should contain enough information for Member States to take well-informed decisions. Оратор напоминает о том, что Генеральная Ассамблея также обращала внимание на то, что в предлагаемом бюджете по программам должны более полно учитываться приоритетные задачи и что он должен быть достаточно содержательным, чтобы государства-члены могли принимать информированные решения.
The answers to these questions should therefore constitute the premises that the Committee should consider during the second phase of its work. Ответы на эти вопросы должны поэтому стать установками, которые Комитет должен рассмотреть на втором этапе своей деятельности.
That dialogue should encourage the efficient use of resources and avert any duplication of efforts, and it should effectively contribute to enhancing the technical capacity of States in combating terrorism. Этот диалог должен способствовать эффективному использованию ресурсов и избежанию дублирования усилий, а также успешному укреплению технического потенциала государств в борьбе с терроризмом.
For effective performance monitoring, all teams should have a common approach to measuring progress, which should include the collection of information on task execution to enable analysis of efficiency and effectiveness. Для эффективного контроля исполнения все группы должны использовать общий подход для определения прогресса, который должен включать в себя сбор информации о выполнении задач для целей анализа эффективности и действенности.
The secretariat should also provide guidance to LDCs on how to conduct themselves successfully in the FDI market and should work with LDCs in the preparation of investment guides. Секретариат должен также оказывать консультативную помощь НРС в отношении эффективных методов осуществления операций на рынке ПИИ и взаимодействовать с НРС при подготовке справочников по инвестиционным вопросам.
Government controls should encompass both the production process and the final product in an open and transparent fashion, and should ensure that products are labelled taking consumer concerns into account. Правительственный контроль должен на открытой и гласной основе охватывать как производственный процесс, так и окончательную продукцию и обеспечивать, чтобы при маркировке продуктов учитывались интересы потребителей.
It should continue on an annual basis and should reach out to all IIA stakeholders in developing countries. Он должен продолжить свою работу на ежегодной основе и должен охватить все заинтересованные стороны в области МИС в развивающихся странах.
It was also stressed that the status of cooperating non-member should not be indefinite, but should serve as a stepping stone to full membership where possible. Было подчеркнуто также, что статус сотрудничающих нечленов не должен быть бессрочным, а по возможности должен служить ступенью на пути к полному членству.
In other words, the Council should present a more human face and should not be an unapproachable, mysterious and intimidating institution. Иными словами, Совет должен обрести более человечное лицо, а не оставаться неприступным, таинственным и пугающим институтом.
UNICEF should play a critical role in improving national health systems, but should not use its funds to engage in politicized advocacy on the subject of TRIPS. ЮНИСЕФ должен играть кардинальную роль в совершенствовании национальных систем здравоохранения, а не использовать свои средства для участия в политизированной пропаганде по вопросу о ТАПИС.
Fourth, the process of policy formulation should include a screening of other relevant UNICEF policies, and should make connections to these. В-четвертых, процесс разработки политики должен включать рассмотрение других схожих вариантов политики ЮНИСЕФ и учитывать их при ее формировании.
Laboratories should report the results of their analysis upon completion thereof to the Secretary-General, who should include it in the final report. Лаборатории должны сообщать результаты своего анализа по его завершении Генеральному секретарю, который должен включать его в заключительный доклад.
Data collection should cover all aspects of the hydrological cycle and should take into consideration the needs of the end-users, but also include social and economic information. Сбор данных должен охватывать все аспекты гидрологического цикла и учитывать потребности конечных пользователей, включая также социально-экономическую информацию.
How should such dialogues be structured and who should participate? Каким образом должны быть структурированы эти диалоги и каков должен быть состав их участников?
Future investments should take potential risks into account and the Investments Committee should play a key role in providing guidance to the Investment Management Division. В будущем инвестиции должны учитывать потенциальные риски, а Комитет по инвестициям должен играть ключевую роль в предоставлении рекомендаций Отделу управления инвестициями.
The focus should now shift to the implementation of those changes, which should have a demonstrable impact on such areas as staff recruitment and retention. Акцент теперь должен быть перенесен на осуществление этих изменений, что должно оказать очевидное влияние на такие области, как набор и удержание персонала.