Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The plan should include details on the current and proposed service delivery model for peacekeeping operations. Этот план должен включать подробную информацию о существующей и предлагаемой модели предоставления услуг операциям по поддержанию мира.
Resolution 65/258 itself, in paragraph 2, reaffirmed that this principle should govern the Secretary-General's report. В пункте 2 самой резолюции 65/258 подтверждается, что этот принцип должен служить отправной точкой для доклада Генерального секретаря.
The Presidency of the Assembly should remain as proactive as possible. Президиум Ассамблеи должен и впредь проявлять, насколько это возможно, максимальную инициативность.
The mediator should respond swiftly to developments and be able to propose viable solutions that are acceptable to all sides. Посредник должен оперативно реагировать на изменения и быть способным предлагать практические решения, приемлемые для всех сторон.
From time to time the mediator should meet bilaterally with each party in order to find out how to move forward. Время от времени посредник должен проводить двусторонние встречи с каждой из сторон в целях выяснения, каким образом можно продвинуться вперед.
Effective multilateralism is an issue considered in the crisis management field that should also apply to mediation efforts. Эффективный многосторонний подход, обсуждаемый в контексте регулирования кризисов, также должен применяться и в рамках посреднических усилий.
Lastly, the mediator should not represent any one particular interest or political obstacle. И наконец, посредник не должен представлять интересы какой-либо одной силы и не должен создавать политических препятствий.
The facilitator should also be ready to employ - directly or indirectly - other international actors in the dialogue. Посредник должен также быть готов привлекать к диалогу - прямо или косвенно - других субъектов международного уровня.
The mediator should manifest sustained interest and attention, as well as deep knowledge of all aspects of the conflict. Посредник должен непрерывно проявлять интерес и внимание, а также демонстрировать глубокое знание всех аспектов конфликта.
The composition of the steering group should ultimately be determined by the United Nations. Состав руководящей группы должен в конечном итоге быть определен Организацией Объединенных Наций.
Such a mechanism should aim at facilitating both timely reporting and improved coordination in follow-up to treaty bodies' recommendations and decisions. Он должен быть направлен на обеспечение своевременной отчетности и улучшение координации последующей деятельности, основанной на рекомендациях и решениях договорных органов.
This mechanism should also lead periodic consultations with NHRIs, and civil society actors to cooperate on reporting and implementation processes. Кроме того, для обеспечения сотрудничества по вопросам отчетности и осуществления рекомендаций данный механизм должен проводить периодические консультации с [НПЗУ] и представителями гражданского общества.
He also firmly underscored that analysis of the Commission report should not coincide with the analysis of other topics pertaining to legal matters. Кроме того, он твердо подчеркнул, что анализ доклада Комиссии не должен совпадать по времени с анализом других тем, касающихся правовых вопросов.
As that event demonstrated, such disasters have transboundary and multidimensional consequences, and should therefore be managed with a global approach. Это событие показало, что катастрофы подобного рода имеют трансграничные и многогранные последствия, и поэтому подход к их преодолению должен носить глобальный характер.
The report should systematically link thematic and cross-cutting issues with deliberations on regional situations. Доклад должен систематически связывать тематические и межсекторальные вопросы с обсуждениями ситуаций в регионах.
The report on the Council's activities should reflect that reality. Доклад о деятельности Совета должен отражать эту реальность.
Similarly, the Security Council should also submit special reports to the General Assembly, as enshrined in the United Nations Charter. Кроме того, Совет Безопасности должен также предоставлять специальные доклады Генеральной Ассамблее, как того требует Устав Организации Объединенных Наций.
First, it should provide for the equitable representation of developing countries in terms of numbers. Во-первых, он должен обеспечить равноправное представительство развивающихся стран с точки зрения их численности.
Above all, a diplomatic should not be subject to attack on his or her person, freedom or dignity. Прежде всего, дипломат должен быть огражден от нападений, покушений на его свободу и достоинство.
Let me add that progress on some national priority programmes should not give rise to complacency. Позвольте мне добавить, что прогресс, достигнутый в выполнении некоторых приоритетных национальных программ, не должен порождать самоуспокоенность.
No member should pursue agendas that are alien to it. Ни один участник не должен преследовать цели, чуждые Процессу.
This case of non-compliance should not be overlooked during the discussion at the upcoming Review Conference and its Preparatory Committee meetings. В ходе прений на предстоящей обзорной конференции и сессиях ее Подготовительного комитета этот случай несоблюдения обязательств не должен быть оставлен без внимания.
That dialogue should continue throughout the period preceding the 2015 elections, which would be an important milestone. Этот диалог должен вестись на протяжении всего периода, предшествующего выборам 2015 года, которые должны стать важной исторической вехой.
This bill should also prevent a deluge of cases from being processed through the courts. Этот законопроект должен также предотвратить рассмотрение целого потока дел в судах.
The Coordinator should direct such non-substantive tasks to enhance the group's efficiency and effectiveness. Координатор должен направлять процесс выполнения таких неосновных задач в целях повышения уровня эффективности и действенности группы.