Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
Some delegations thought that the new draft should not be any less than what was already contained in previous texts. Некоторые делегации считают, что новый проект не должен быть менее важным по содержанию, чем предыдущие тексты.
An update of the 2004 CPI should include recommendations on scanner data. Обновленный вариант Руководства по ИПЦ 2004 года должен содержать рекомендации по данным сканирования.
The entry for Slovenia should read Yes Текст для Словении должен гласить: Да.
An exchange of information on national work should become a regular agenda item at future sessions of the Working Group. Обмен информацией о работе на национальном уровне должен стать постоянным пунктом повестки дня будущих сессий Рабочей группы.
The questionnaire should make the best use of already collected data. Вопросник должен обеспечивать эффективное использование уже собранных данных.
They also emphasized that the new plan should have its own evaluation plan. Они также подчеркнули, что в новом плане должен быть свой план оценки.
Some speakers indicated that full cost recovery should not be applied retroactively to existing projects with agreed financial frameworks. Несколько выступавших отметили, что метод полного возмещения затрат не должен иметь обратную силу и не должен применяться к уже действующим проектам, порядок финансирования которых уже был согласован.
In this regard, the Council should take on greater responsibility for advancing the global governance reform agenda. В этой связи Совет должен более активно заниматься продвижением программы реформ глобального управления.
Delegations suggested an updated format for future reporting, which should include both results and progress according to the strategic plan and targets. Делегации предложили разработать обновленный формат для будущих докладов, который должен отражать как результаты, так и прогресс, достигнутый в выполнении стратегического плана и его целей.
This benchmark, however, should not distract attention from the gender-equitable allocation of all resources. При этом данный контрольный показатель не должен отвлекать внимания от необходимости соблюдения гендерной справедливости при распределении всех ресурсов.
The report should provide policy-relevant advice, not policy recommendations as such. Доклад должен содержать рекомендации, имеющие отношение к вопросам политики, а не рекомендации по вопросам политики как таковые.
The report should undergo a peer review process by scientists, policymakers and other relevant stakeholders. Доклад должен проходить процесс коллегиального обзора учеными, политиками и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
The report should play a role in providing the forum with scientific knowledge in an easily comprehensible way. Доклад должен играть свою роль в предоставлении форуму научных знаний в легкодоступной форме.
That experience should help to guide the future allocation of resources and help with their efficient use. Этот опыт должен помочь в руководстве будущим распределением ресурсов и способствовать их эффективному использованию.
All actors in international development cooperation should have in place codes of conduct tailored specifically to their circumstances. У всех участников международного сотрудничества в целях развития должен иметься кодекс поведения, учитывающий их конкретные особенности.
They cautioned, however, that UNCDF should ensure it followed clear rules of engagement. Тем не менее они предостерегли, что ФКРООН должен неуклонно следовать правилам использования средств.
United Nations Human Rights council should give more priority and importance on violence against women's issues in its Universal Periodic Review. Совет по правам человека Организации Объединенных Наций в своем Универсальном периодическом обзоре должен придавать больший приоритет и значение проблемам насилия в отношении женщин.
Marriage should only be considered legal if it is civil marriage. Брак должен считаться законным, только если это гражданский брак.
Technological progress can and should contribute to efforts aimed at reconciling economic growth, consumption and environmental resources. Технологический прогресс может и должен содействовать усилиям по совмещению экономического роста, качественного потребления и сбережения экологических ресурсов.
Accordingly, any capacity-building process should integrate and take account of the various non-State and civil society actors. Отсюда следует, что любой процесс наращивания потенциала должен охватывать и учитывать различных негосударственных субъектов и деятелей гражданского общества.
The issue of who should receive the cash grant within the household was raised. Был поднят вопрос о том, кто именно из членов семьи должен получать денежную субсидию.
The Minister of Labour and Social Affairs should continue this action in 2012 - 13. Министр по делам труда и социальным вопросам должен продолжить эту деятельность в 2012-2013 годах.
Some children were sent to such schools following a psychological evaluation, but ultimately only parents could decide which school their child should attend. Некоторых детей направляют в такие школы после психологического обследования, но в конечном счете только родители могут решать, какую школу должен посещать их ребенок.
Human rights education should integrate a minority rights component and give special attention to religious minorities, as appropriate. Составной частью образования в области прав человека должен стать компонент прав меньшинств, и религиозным меньшинствам должно соответствующим образом уделяться особое внимание.
Political dialogue should serve as a basis for teaching democracy within one's own political base and also for the population at large. Кроме того, политический диалог должен нести демократическое просвещение как его сторонникам, так и населению.