Some delegations thought that the new draft should not be any less than what was already contained in previous texts. |
Некоторые делегации считают, что новый проект не должен быть менее важным по содержанию, чем предыдущие тексты. |
An update of the 2004 CPI should include recommendations on scanner data. |
Обновленный вариант Руководства по ИПЦ 2004 года должен содержать рекомендации по данным сканирования. |
The entry for Slovenia should read Yes |
Текст для Словении должен гласить: Да. |
An exchange of information on national work should become a regular agenda item at future sessions of the Working Group. |
Обмен информацией о работе на национальном уровне должен стать постоянным пунктом повестки дня будущих сессий Рабочей группы. |
The questionnaire should make the best use of already collected data. |
Вопросник должен обеспечивать эффективное использование уже собранных данных. |
They also emphasized that the new plan should have its own evaluation plan. |
Они также подчеркнули, что в новом плане должен быть свой план оценки. |
Some speakers indicated that full cost recovery should not be applied retroactively to existing projects with agreed financial frameworks. |
Несколько выступавших отметили, что метод полного возмещения затрат не должен иметь обратную силу и не должен применяться к уже действующим проектам, порядок финансирования которых уже был согласован. |
In this regard, the Council should take on greater responsibility for advancing the global governance reform agenda. |
В этой связи Совет должен более активно заниматься продвижением программы реформ глобального управления. |
Delegations suggested an updated format for future reporting, which should include both results and progress according to the strategic plan and targets. |
Делегации предложили разработать обновленный формат для будущих докладов, который должен отражать как результаты, так и прогресс, достигнутый в выполнении стратегического плана и его целей. |
This benchmark, however, should not distract attention from the gender-equitable allocation of all resources. |
При этом данный контрольный показатель не должен отвлекать внимания от необходимости соблюдения гендерной справедливости при распределении всех ресурсов. |
The report should provide policy-relevant advice, not policy recommendations as such. |
Доклад должен содержать рекомендации, имеющие отношение к вопросам политики, а не рекомендации по вопросам политики как таковые. |
The report should undergo a peer review process by scientists, policymakers and other relevant stakeholders. |
Доклад должен проходить процесс коллегиального обзора учеными, политиками и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
The report should play a role in providing the forum with scientific knowledge in an easily comprehensible way. |
Доклад должен играть свою роль в предоставлении форуму научных знаний в легкодоступной форме. |
That experience should help to guide the future allocation of resources and help with their efficient use. |
Этот опыт должен помочь в руководстве будущим распределением ресурсов и способствовать их эффективному использованию. |
All actors in international development cooperation should have in place codes of conduct tailored specifically to their circumstances. |
У всех участников международного сотрудничества в целях развития должен иметься кодекс поведения, учитывающий их конкретные особенности. |
They cautioned, however, that UNCDF should ensure it followed clear rules of engagement. |
Тем не менее они предостерегли, что ФКРООН должен неуклонно следовать правилам использования средств. |
United Nations Human Rights council should give more priority and importance on violence against women's issues in its Universal Periodic Review. |
Совет по правам человека Организации Объединенных Наций в своем Универсальном периодическом обзоре должен придавать больший приоритет и значение проблемам насилия в отношении женщин. |
Marriage should only be considered legal if it is civil marriage. |
Брак должен считаться законным, только если это гражданский брак. |
Technological progress can and should contribute to efforts aimed at reconciling economic growth, consumption and environmental resources. |
Технологический прогресс может и должен содействовать усилиям по совмещению экономического роста, качественного потребления и сбережения экологических ресурсов. |
Accordingly, any capacity-building process should integrate and take account of the various non-State and civil society actors. |
Отсюда следует, что любой процесс наращивания потенциала должен охватывать и учитывать различных негосударственных субъектов и деятелей гражданского общества. |
The issue of who should receive the cash grant within the household was raised. |
Был поднят вопрос о том, кто именно из членов семьи должен получать денежную субсидию. |
The Minister of Labour and Social Affairs should continue this action in 2012 - 13. |
Министр по делам труда и социальным вопросам должен продолжить эту деятельность в 2012-2013 годах. |
Some children were sent to such schools following a psychological evaluation, but ultimately only parents could decide which school their child should attend. |
Некоторых детей направляют в такие школы после психологического обследования, но в конечном счете только родители могут решать, какую школу должен посещать их ребенок. |
Human rights education should integrate a minority rights component and give special attention to religious minorities, as appropriate. |
Составной частью образования в области прав человека должен стать компонент прав меньшинств, и религиозным меньшинствам должно соответствующим образом уделяться особое внимание. |
Political dialogue should serve as a basis for teaching democracy within one's own political base and also for the population at large. |
Кроме того, политический диалог должен нести демократическое просвещение как его сторонникам, так и населению. |