Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
Committee should support financial stability and sound banking practices, including systems for facilitation of payments and financial transactions. Комитет должен содействовать финансовой стабильности и внедрению рациональных методов банковской деятельности, включая системы, облегчающие расчеты и финансовые операции.
The operationalization process should take into account the inappropriateness of the geographical coverage of the different existing structures. Этот процесс должен осуществляться с учетом неадекватности географического охвата, обеспечиваемого различными существующими структурами.
The road map should also establish a monitoring and assessment mechanism to ensure compliance by the transitional federal institutions. Такой план действий должен также предусматривать создание механизма контроля и оценки, чтобы обеспечить деятельность переходных федеральных учреждений по выполнению достигнутых договоренностей.
Costs 11. The process should not incur extra costs. Данный процесс не должен повлечь дополнительных расходов.
The review should cover all the activities of the logistics hub, including services provided to other missions. Этот анализ должен охватывать все виды деятельности Центра материально-технического снабжения, включая услуги, оказываемые другим миссиям.
Progress on this front should make it easier for a stand-alone goal to be defined. Прогресс в этой области должен облегчить формулирование отдельной цели.
It should also prosecute the perpetrator of the abuse that she suffered, try him and sentence him, imposing appropriate penalties. Комитет также должен возбудить преследование в отношении виновника насилия, которому она была подвергнута, предать его суду и назначить ему соответствующее наказание.
The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the court should have considered it on the merits. Авторы утверждают, что, поскольку их требование было конкретным, реальным и материальным, суд должен был рассмотреть его по существу.
When such a mechanism is created it should ensure the prompt, independent and effective investigation of torture complaints. Когда такой механизм будет создан, он должен будет обеспечивать быстрое, независимое и эффективное расследование жалоб о применении пыток.
The Committee should continue to be a venue to enable these types of exchanges. Комитет должен и впредь оставаться тем форумом, где могут осуществляться подобные обмены.
The Committee should continue to be a venue to enable these types of exchanges. Комитет должен и дальше оставаться форумом для таких обменов.
It should visit the Territory, attend its forthcoming symposium on self-determination and hold the next regional seminar there. Он должен посетить территорию, принять участие в предстоящем симпозиуме по вопросу о самоопределении и провести свой следующий региональный семинар в Гибралтаре.
It should also, at last, seek an advisory opinion on Gibraltar's right to self-determination. Кроме того, он должен, по крайней мере, запросить консультативное заключение в отношении права Гибралтара на самоопределение.
Because that outcome had yet to be achieved, the Committee should include Puerto Rico on its list of Non-Self-Governing Territories. Поскольку этот результат до сих пор не претворен в жизнь, Комитет должен включить Пуэрто-Рико в перечень неса-моуправляющихся территорий.
It should, however, refrain from seeking independence for Puerto Rico. Вместе с тем, он должен воздерживаться от продвижения дела независимости Пуэрто-Рико.
The Security Council should take decisive action to remedy the illegal situation resulting from the construction of the wall. Совет Безопасности должен принять решительные меры по урегулированию незаконного положения, возникшего в результате строительства стены.
The Committee's outreach should not be limited to one or two such organizations. В своей работе Комитет не должен ограничиваться одной или двумя такими организациями.
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
It should take into consideration the developmental needs of the most vulnerable countries. Механизм должен обеспечивать учет связанных с развитием потребностей наиболее уязвимых стран.
That report should neither be reopened nor renegotiated. Этот доклад не должен быть возобновлен или пересмотрен.
Ultimately, economic growth in developing countries should enable them to generate their own resources. В конечном итоге, экономический рост в развивающихся странах должен помочь им в мобилизации их собственных ресурсов.
It was increasingly recognized that growth had to be inclusive and should benefit all segments of society. Во все большей степени признается, что рост должен носить инклюзивный характер и должен отвечать интересам всех слоев общества.
His country's experience should prompt the international community to rethink its strategy for the next graduates. Опыт его страны должен побудить международное сообщество пересмотреть стратегию в отношении выходящих из данной категории стран впоследствии.
Mutual accountability must depend on sound local systems and monitoring should shift from input to outcome assessment. Взаимная подотчетность должна полагаться на крепкие местные системы, а контроль должен перейти от оценки вводимых ресурсов к оценке итоговых результатов.
Furthermore, gaining access to international financial markets should not affect the allocation of ODA. Более того, выход на международные финансовые рынки не должен влиять на распределение ОПР.