Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
According to the law, the authority issuing the final permit should respect the EIA decision and the conditions contained in it. По закону орган, выдающий окончательное разрешение, должен соблюдать решение ОВОС и предусмотренные в нем условия.
The Committee agreed that that process should not be invoked by the Committee arbitrarily. Комитет постановил, что этот процесс не должен инициироваться Комитетом в произвольном порядке.
The proposed questionnaire should also require the respondents to be more explicit and justify their replies. Предлагаемый вопросник также должен быть сформулирован таким образом, чтобы ответы респондентов были более эксплицитными и аргументированными.
Therefore, the total length of the policy guidance note should not exceed a maximum of 30 pages. Поэтому общий объем руководящей записки по вопросам политики не должен превышать 30 страниц.
They agreed that the list should contain varieties important from the production or trade point of view. Они согласились с тем, что перечень должен содержать разновидности, важные с точки зрения производства или торговли.
The manufacturer should supply detailed information about the equipment which is tested. Изготовитель должен предоставлять подробную информацию об испытуемом транспортном средстве.
Instead of making recommendations, the analysis should include implications for those responsible for making programme and policy decisions. Вместо рекомендаций анализ должен выдавать лишь выкладку последствий тем, кто отвечает за принятие политических или практических решений.
Every child should complete secondary education with the knowledge, including technical and vocational skills, needed for work. Каждый ребенок должен завершить среднее образование, получив необходимый для трудовой деятельности объем знаний, включая технические и профессиональные навыки.
In consideration of Africa's youth dividend, the private sector should ensure that young women have access to employment opportunities and receive equal pay. С учетом дивидендов от молодежи Африки частный сектор должен обеспечить молодым женщинам возможность трудоустройства и получения равной зарплаты.
The law should cover not only direct but also indirect discrimination and provide for the implementation of temporary special measures. Этот закон должен охватывать не только прямую, но и косвенную дискриминацию и предусматривать осуществление временных специальных мер.
Further, the Bank should promote adequate measures of benefit-sharing with indigenous peoples that are consistent with their property rights. Кроме того, Банк должен содействовать принятию надлежащих мер по совместному с коренными народами использованию выгод в соответствии с их правами собственности.
Copyright law should contain provisions that facilitate access to affordable educational materials and scientific and academic journals. Закон об авторском праве должен включать положения, обеспечивающие получение доступных по цене материалов и научных и академических журналов.
No one should harm anybody by thoughts, words or actions. Никто не должен причинять никому вред мыслями, словами или действиями.
The Council should encourage and support new ideas in developing countries. Совет должен продвигать и поддерживать новые идеи в развивающихся странах.
Weekly uninterrupted rest should not be less than 35 hours. Еженедельный непрерывный отдых не должен составлять менее 35 часов.
The Facilitator should make every effort to reconcile differences in a non-confrontational manner. Координатор должен приложить все силы к устранению противоречий неконфронтационным образом.
Some Parties noted that NAP implementation should rely on a combination of national, bilateral and multilateral financing. Ряд Сторон отметили, что процесс осуществления НПД должен опираться на финансирование, осуществляемое одновременно из национальных, двусторонних и многосторонних источников.
The universal periodic review should also be used to encourage States to engage together with indigenous peoples in processes of decolonization. Процесс универсального периодического обзора также должен послужить государствам стимулом участвовать в процессах деколонизации вместе с коренными народами.
(b) The process should explore all possible sources of financing, including internal and external, public and private. Ь) этот процесс должен изучить все возможные источники финансирования, в том числе внутреннее и внешнее, государственное и частное.
The high-level political forum should engage regional commissions more systematically in its sessions and support interregional dialogues. Политический форум высокого уровня должен более систематично привлекать региональные комиссии к своим заседаниям и поддерживать диалог между регионами.
The region should set regional mid-term targets for renewable energy, water and transport that are monitored with measurable indicators. Регион должен установить региональные среднесрочные цели для таких сфер, как возобновляемые источники энергии, водные ресурсы и транспорт, которые отслеживаются с помощью поддающихся измерению показателей.
The forest sector can and should play an exemplary and leading role in the move towards a green economy. Лесной сектор может и должен служить образцом и играть ведущую роль в переходе к «зеленой» экономике.
Such a status should derive from specific articles of national law. Такой статус должен вытекать из конкретных положений национального законодательства.
Therefore monitoring should provide data on: Таким образом, мониторинг должен обеспечивать получение данных о:
The second phase, a retrospective analysis since 1990, should start at the same time. Одновременно с этим должен начаться второй этап, предусматривающий проведение ретроспективного анализа за период с 1990 года.