Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
It should also maintain its conformance with open standards and further improve accessibility to persons with disabilities. При этом веб-сайт должен сохранить свое соответствие открытым стандартам и стать более доступным для инвалидов.
However, the terms of reference of the Committee indicate that over that period it should have met on eight occasions. Однако, согласно кругу ведения Комитета, за этот период он должен был собраться восемь раз.
Fourth, Kazakhstan should strengthen its defense capability and military doctrine and engage in various mechanisms of defensive containment. В-четвертых, Казахстан должен укреплять свою обороноспособность и военную доктрину, участвовать в различных механизмах оборонительного сдерживания.
Each citizen of Kazakhstan should understand they are a part of this land and our people. Каждый гражданин нашей страны должен обрести чувство хозяина на своей земле.
Every Kazakhstan citizen should feel the support of the authorities. Каждый казахстанец должен ощущать поддержку и опору власти.
These issues should not be resolved by a circle of solitary figures. Этот вопрос не должен решать круг обособленных деятелей.
The Forum should continue to discuss and monitor circular migration and seasonal or temporary migration. З. Форум должен продолжить обсуждение проблем и отслеживать тенденции в области круговой миграции, а также сезонной или временной миграции.
Many speakers emphasized that the public sector should provide effective risk-mitigation or revenue-enhancing instruments to attract environmentally and socially sustainable private investment. Многие ораторы подчеркнули, что государственный сектор должен обеспечить эффективные механизмы уменьшения рисков или увеличения доходов для привлечения экологически и социально устойчивых частных инвестиций.
This should offer lessons for the future. Этот пример должен послужить уроком на будущее.
The Council should therefore clarify the standards according to which the Ombudsperson shall deal with requests for de-listing. Поэтому Совету следует уточнить стандарты, в соответствии с которыми Омбудсмен должен рассматривать просьбы об исключении из перечня.
The oversight committee should receive summary monthly performance and dashboard reports and provide input on significant project decisions in a timely manner. Такой надзорный комитет должен получать сводные ежемесячные отчеты и оперативные сводки о ходе работы и своевременно готовить материалы для принятия важных решений по проекту.
In the view of the Working Group, the Guiding Principles set out the minimum standards that an industry self-regulatory mechanism should meet. По мнению Рабочей группы, именно в Руководящих принципах изложены минимальные стандарты, которым должен соответствовать механизм отраслевого саморегулирования.
Any future global technology facilitation mechanism should have some role in suggesting, setting, monitoring and facilitating the achievement of such goals. Любой будущий глобальный механизм содействия развитию технологий должен играть ту или иную роль в предложении, установлении, мониторинге и содействии выполнению таких целей.
It should ensure the effective involvement of relevant sectors. Этот орган должен обеспечивать эффективное вовлечение в деятельность соответствующих секторов.
A responsible electorate should enjoy the opportunity to peacefully articulate approval or disapproval of Government policies, without intimidation or fear. Ответственный электорат должен иметь возможность мирно выражать одобрение или неодобрение политики правительства без какого-либо запугивания или страха.
DPKO should ensure that the mission concepts combine all components' plans and are adequately developed for all missions. ДОПМ должен обеспечить, чтобы в концепции миссий были включены все планы компонентов и надлежащим образом разработаны для всех миссий.
Such plans should include the problems detected, the solutions proposed, implementation measures and expected results. Подобный план должен включать обнаруженные проблемы, предлагаемые решения, меры по осуществлению и ожидаемые результаты.
In addition, the organizations note that the report gives surprisingly detailed recommendations on how SMCC should function in the future. Организации отмечают также, что в докладе приводятся удивительно подробные рекомендации относительно того, как именно ККПА должен функционировать в будущем.
The entry for total value should read 48614168. Показатель общей стоимости должен составлять 48614168.
In accordance with article 8, paragraph 1, the appointing authority should act only at the request of a party. В соответствии с пунктом 1 статьи 8 компетентный орган должен действовать только по просьбе любой из сторон.
It is noteworthy that the appointing authority should deprive a party of its right to appoint a substitute arbitrator only in exceptional circumstances. Следует отметить, что компетентный орган должен лишать какую-либо сторону ее права назначать заменяющего арбитра только в исключительных обстоятельствах.
Rather, the appointing authority should determine, in its discretion, whether the party has the right to appoint another arbitrator. Компетентный орган скорее должен, пользуясь своей свободой усмотрения, определить, имела ли данная сторона право назначить другого арбитра.
The implementation of IPSAS should ensure the application of consistent accounting policies across the United Nations system. Переход на МСУГС должен обеспечить применение согласованных методов бухгалтерского учета во всей системе Организации Объединенных Наций.
The ideal starting point for such a discussion is a careful analysis of the problems that such a mechanism should address. Идеальной исходной точкой для такого обсуждения является тщательный анализ тех проблем, которые такой механизм должен решать.
According to the petitioners, in such circumstances, the District Court of Naestved should have ruled in their favour. По словам петиционеров, в таких обстоятельствах Окружной суд Нестведа должен был вынести решение в их пользу.