Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The Administrative Committee should also adopt separately, before 30 June 2008, an additional set of amendments which should enter into force on 1 January 2009. Административному комитету следует также принять отдельно, до 30 июня 2008 года, дополнительный пакет поправок, который должен вступить в силу 1 января 2009 года.
From the point of view of public welfare, technology transfer programmes are investments, the returns to which should accrue to the economy and society at large, and policy should reflect this aspect. С точки зрения общественного благосостояния программы передачи технологии представляют собой инвестиции, отдача от которых должна приносить выгоды экономике и обществу в целом, и этот аспект должен находить отражение в политике.
It stresses that the Secretary-General should keep the ICT governance structure under review and that he should propose any necessary adjustments to make it simpler and operationally effective as a policy-setting and management instrument. Он подчеркивает, что Генеральный секретарь должен держать в поле своего зрения структуру управления ИКТ и предлагать необходимые корректировки в целях ее упрощения и повышения оперативной эффективности как политического и административного инструмента.
The Committee should focus strictly on the legal aspects of the subject, taking a pragmatic approach that emphasized operational objectives, and should avoid giving the impression that it was trying to impose pre-established models on Member States. Комитет должен сосредоточить внимание на сугубо юридических аспектах этого вопроса, взяв на вооружение прагматический подход с упором на оперативные задачи и сделав так, чтобы у государств-членов не сложилось впечатления, будто бы он пытается навязать им некие готовые модели.
Support was expressed for the use of various categories of experts, which should not be limited to military lawyers but should include all available actors, including lawyers from the private sector as well as bar associations and representatives of civil society. Было заявлено о поддержке использования различных категорий экспертов, круг которых не должен ограничиваться военными юристами, а включать всех заинтересованных действующих лиц, в том числе юристов из частного сектора, а также коллегий адвокатов и представителей гражданского общества.
But the peace process should not stop; it should continue until a peaceful settlement is reached, at the earliest possible date. Однако мирный процесс не должен останавливаться; он должен продолжаться, пока не будет достигнуто мирное урегулирование, - и чем раньше, тем лучше.
It should provide a comprehensive analysis of the existing situation and identify accomplishments and outstanding issues; it should not be limited to being a Government reporting mechanism. Его результатом должен являться всесторонний анализ существующего положения и выявление имеющихся достижений и нерешенных проблем; он не должен быть лишь механизмом отчетности правительства.
The CHAIRPERSON said that the report should cover the entire period mentioned, but that it should reflect the current situation while taking previous years into account. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что доклад должен охватывать весь указанный период, но при этом он должен отражать нынешнюю ситуацию с учетом предыдущих лет.
The process for considering and selecting topics for subsequent meetings should contribute to that end, and a transparent, objective and inclusive process should therefore be devised. Процесс рассмотрения тем и отбора тем последующих совещаний должен способствовать достижению этой цели, то есть он должен быть транспарентным, объективным и широким по составу участников.
According to several participants, the Council should retain the option of meeting at a ministerial or summit level occasionally, but this practice should not be invoked too frequently or without careful consideration and planning. По мнению некоторых участников, Совет должен сохранить за собой возможность время от времени проводить заседания на уровне министров или глав государств и правительств, но не должен прибегать к такой практике слишком часто или без тщательного рассмотрения и планирования.
(a) The proposed road sign should have a universal application (should not be restricted to Europe only); а) каждый предлагаемый дорожный знак должен иметь универсальное применение (т.е. не ограничиваться только Европой);
Each State party should submit to the Secretariat the results of the checklist and the Secretariat should gather and analyse the information provided. Каждое государство-участник обязано представить в Секретариат результаты по контрольному перечню, а Секретариат должен собирать и анализировать представляемую информацию.
Any new instrument should include an obligation to report descriptions of non-technical measures adopted within Parties, although the measures themselves should not be made mandatory; ё) любой новый договорный документ должен включать обязательства о представлении описаний нетехнических мер, принятых в Сторонах, хотя сами эти меры не следует делать обязательными;
The IGO believes that the Oversight Committee should continue to play a key role in promoting and ensuring compliance with inspection recommendations and welcomes the positive impact that the GMAF should have on the process. УГИ считает, что Комитет по надзору должен продолжать играть ключевую роль в деле содействия и обеспечения соблюдения рекомендаций о проведении инспекций, и приветствует то позитивное влияние, которое СГУО оказало на весь процесс.
Those efforts should also be reflected in the proposed programme budget for 2010-2011, which should reflect the outcome of reviews of possible obsolete activities, additional cost-effective measures and simplified procedures. Эти усилия необходимо отразить также в предлагаемом бюджете по программам на 2010 - 2011 годы, в котором должен содержаться итог обзоров возможно устаревших мероприятий, дополнительных мер повышения финансовой эффективности и упрощенных процедур.
Therefore, the regular budget should reflect Member States' capacity to pay and the Secretariat should strengthen budgetary management, enforce financial discipline and make effective use of every penny of Member States' contributions. В этой связи регулярный бюджет должен отражать платежеспособность государств-членов, и Секретариату следует совершенствовать управление бюджетом, укреплять финансовую дисциплину и добиваться эффективного использования каждого пенса взносов государств-членов.
This should have been brought to the attention of the parties, and the judge in question should not have taken part in the consideration of the appeal. Это обстоятельство следовало бы довести до сведения сторон, а соответствующий судья не должен был принимать участие в разбирательстве апелляции.
Selection of their leaders should follow the principles of transparency and merit, and the two institutions should take concrete measures to increase the numbers of staff from developing countries, especially at the middle and senior management levels. Выбор их руководства должен осуществляться на основе принципов транспарентности и учета личных заслуг, а сами эти два учреждения должны принять конкретные меры по увеличению числа сотрудников из развивающихся стран, особенно в среднем и высшем звеньях управления.
There should also be more coordination between UNICEF and other United Nations agencies on issues affecting children, in conjunction with Governments, and UNICEF should support research and data collection projects that are essential to better public decision-making. Необходимо также лучше координировать усилия ЮНИСЕФ и других учреждений Организации Объединенных Наций по решению проблем, затрагивающих детей, совместно с правительствами, и ЮНИСЕФ должен оказывать поддержку проектам научных исследований и сбора данных, необходимых для более эффективного принятия решений государственными органами.
As part of the safety management system, the pipeline operator should continually monitor the operation of the pipeline and should keep the registered data. В качестве одного из элементов системы управления эксплуатационной надежностью оператор трубопровода должен постоянно контролировать процесс эксплуатации трубопровода и хранить записи регистрационных данных.
Listed companies, subject to the United Kingdom's Combined Code on Corporate Governance, should have an audit committee comprised of independent non-executive directors, at least one of whom should have recent and relevant financial experience. В соответствии со Сводным кодексом корпоративного управления Соединенного Королевства все зарегистрированные на бирже компании должны иметь аудиторский комитет, состоящий из независимых, не занимающих руководящих должностей директоров, по крайней мере, один из которых должен иметь свежий и актуальный опыт финансовой работы.
Some delegations pointed out that the Internal Justice Council should operate in a transparent way and that it should maintain contacts with Member States and provide further information on its work, in particular on the implementation of the relevant General Assembly resolutions. Некоторые делегации отметили, что Совет по внутреннему правосудию должен функционировать на транспарентной основе и поддерживать контакты с государствами-членами и предоставлять дополнительную информацию о своей работе, в частности об осуществлении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The UNFF should periodically assess the implementation of this Understanding, review national reports, the provision of financial resources, and the adequacy of the modalities for transfer of technology, and should provide guidance for further action to achieve the objectives established above. Форум должен периодически проводить свои сессии для оценки применения настоящего Толкования, обзора национальных докладов, выделения финансовых ресурсов и выявления степени адекватности механизмов передачи технологий и обеспечения методического руководства дальнейшими действиями по достижению целей, определенных выше.
Decides that the UNFF should meet every two years to assess the implementation of this Code, review national reports on progress of implementation and should provide policy guidance. Постановляет, что Форум должен проводить свои сессии раз в каждые два года для оценки применения настоящего международно-правового документа на практике, обзора национальных докладов о ходе его выполнения и обеспечения методического руководства.
The Security Council, he said, should focus on conflict prevention by detecting "downturns" in the situation on the ground and should extend its support to the Secretary-General's preventive efforts, which would prevent post-conflict countries from relapsing into violence. По его словам, Совет Безопасности должен уделять повышенное внимание предотвращению конфликтов, выявляя резкие негативные изменения положения на местах и оказывая поддержку превентивным действиям Генерального секретаря, что не позволяло бы странам, пережившим конфликт, вновь оказаться в пучине насилия.