Chief Justice Li further held that in general, the law should accord identical treatment to comparable situations. |
Верховный судья Ли далее указал, что в общем закон должен обеспечивать равное обращение в сопоставимых ситуациях. |
The range of their responsibilities should reflect that fact. |
Круг их обязанностей должен отражать этот факт. |
Such misconduct cannot and should not be tolerated by the NGO Committee. |
Комитет по неправительственным организациям не может и не должен терпеть подобное неприглядное поведение. |
In general, the principle of full cost recovery should apply to all funding to funds and programmes. |
В целом, принцип полного возмещения расходов должен применяться ко всему объему финансирования фондов и программ. |
Economic growth should never be an end in itself, but a means to achieve human development. |
Экономический рост никогда не должен становиться самоцелью, а должен рассматриваться как средство развития человеческого потенциала. |
In order to be effective, the ban should cover all types of advertising, promotion and sponsorship conducted by the industry. |
Чтобы такой запрет был эффективным, он должен охватывать все виды рекламы, стимулирования продажи и спонсорства, осуществляемые промышленностью. |
With respect to Government spending, the focus should not always be low or zero Government budget deficits. |
Что касается государственных расходов, то здесь упор не всегда должен делаться на обеспечение низкого или нулевого дефицита государственного бюджета. |
More cooperation should flow via multilateral institutions; |
Больший объем сотрудничества должен осуществляться по линии многосторонних учреждений; |
Transparency should also focus on the data and documents which stakeholders need to hold others accountable. |
Принцип гласности должен распространяться также на данные и документы, которые необходимы заинтересованным сторонам для того, чтобы привлекать других к ответу. |
States should make increased efforts to reach a universally acceptable definition of child labour and hard labour must be eliminated. |
Государствам следует активизировать усилия для выработки общепризнанного определения понятия "детский труд", а тяжелый труд должен быть ликвидирован. |
It should consult on the implementation of the Busan Partnership for Effective Development Cooperation |
Он должен выполнять консультативные функции по вопросам реализации Пусанского партнерства по повышению эффективности сотрудничества в целях развития |
Accountability should apply to, and engage, all types of providers and actors in programme countries. |
Принцип подотчетности должен действовать и применяться в отношении всего спектра участников, предоставляющих помощь, и действующих лиц в странах осуществления программ. |
The learning and training age limit should not exceed 25 years. |
Возрастной предел для получения образования и профессиональной подготовки не должен превышать 25 лет. |
The employment age limit should not exceed 60 years. |
Предел трудоспособного возраста не должен превышать 60 лет. |
This achievement should include indigenous peoples. |
Этот процесс должен включать коренные народы. |
This format recognizes that each Executive Board should receive only the information that is relevant to its approval authority. |
Такой формат предполагает, что каждый Исполнительный совет должен получать только ту информацию, которая подлежит утверждению с его стороны. |
This dimension should also be an integral part of the international development process beyond 2015. |
Этот аспект также должен стать неотъемлемой частью международного процесса развития после 2015 года. |
The private sector, particularly in developed countries, should provide more funds for disability projects. |
Частный сектор, особенно в развитых странах, должен выделять больше средств на проекты в отношении инвалидов. |
The review should provide the basis for engaging in comprehensive, cross-cutting dialogues to strengthen partnerships and increase efficiencies. |
Такой анализ должен служить основой для участия во всеобъемлющих, комплексных диалогах с целью укрепления партнерств и повышения их эффективности. |
More recent agreements state how UNFPA should utilize the unspent balances. |
В последних по времени соглашениях оговаривается, как ЮНФПА должен использовать неизрасходованные остатки. |
In addition to nursing skills, the curriculum should include education about human rights and the promotion of greater legal awareness. |
Помимо медицинских предметов учебный план должен включать изучение прав человека и содействовать большей правовой осведомленности. |
The next report should provide more details on the situation between the two groups. |
Следующий доклад должен содержать более подробную информацию об этих двух этнических группах. |
In particular, it should recognize that the matter concerned both member States and non-member States. |
В частности, он должен признать, что данная проблематика касается как государств-членов, так и не членов. |
The next periodic report should include information on racial discrimination in the media, political speeches, and sport. |
Следующий периодический доклад должен содержать информацию о расовой дискриминации в средствах массовой информации, политических выступлениях и спорте. |
The Committee, in its report, should, nonetheless, rigorously adhere to the language of the Convention. |
Тем не менее Комитет в своем докладе должен строго придерживаться формулировок Конвенции. |