Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
In general, data collection should conform to European standards concerning the right to respect for private life. Процесс сбора данных должен в целом соответствовать европейским стандартам, касающимся права на уважение частной жизни.
The experience of existing United Nations trust funds, public-private partnerships and other funding models administered through multi-stakeholder governance structures should inform the process. Процесс должен быть организован с учетом опыта существующих целевых фондов Организации Объединенных Наций, государственно-частных партнерств и других моделей финансирования, использующих многосторонние структуры управления.
In addition, the independent body should manage its own budget and have enough human and financial resources to properly function with independence. Кроме того, независимый орган должен сам распоряжаться своим бюджетом и обладать достаточными людскими и финансовыми ресурсами для надлежащего и независимого функционирования.
That body should have the role of protecting judicial independence and promoting judicial accountability. Этот орган должен быть призван защищать судебную независимость и поощрять подотчетность судебной системы.
All judges, including justices of the peace, should receive life tenure. Срок полномочий всех судей, включая мировых судей, не должен ограничиваться.
Autonomous weapons systems therefore should remain on the agenda of the Council. По этой причине вопрос об автономных системах вооружения должен оставаться в повестке дня Совета.
Basic human rights, including the prohibition on discrimination, should further guide this process. Впоследствии этот процесс должен быть ориентирован на основные права человека, включая запрет на дискриминацию.
Such an approach should involve dialogue and consultation among the relevant actors and stakeholders. Такой подход должен включать в себя диалог и консультации с участием соответствующих субъектов и заинтересованных лиц.
Cooperation and partnership should define the work of developing the mechanism, as this reflects the spirit of the Declaration. Принцип сотрудничества и партнерства должен определять деятельность по разработке механизма, поскольку он отражает дух Декларации.
The Board should report to the Statistical Commission as the ultimate owner of the ICP exercise. Будучи конечным бенефициаром процесса ПМС, Совет должен быть подотчетен Статистической комиссии.
Progress in one area should not be made at the cost of the other areas. Прогресс в одной области не должен достигаться в ущерб другим областям.
Wages should provide economic freedom to workers with disabilities and their families. Размер заработной платы должен обеспечивать экономическую независимость работников-инвалидов и их семей.
Some pointed out that women's access to financial assets should not be limited to microfinance. Некоторые из них указали, что доступ женщин к финансовым активам не должен сводиться лишь к микрофинансированию.
Leaves taken when a child is ill should also be available to either parent. Отпуск, предоставляемый в случае болезни ребенка, также должен предоставляться любому из родителей.
This is a welcome development that should help the formulation of targeted policy interventions. Этот отрадный факт должен помочь в разработке целенаправленных мер политики.
It covers the identification of gaps and output definitions and should result in the preparation of a national road map for SEIS. Он охватывает выявление пробелов и определение ожидаемых результатов и должен привести к разработке национального плана действий по созданию СЕИС.
Subsequently, the secretariat should submit the agreed text of the guidelines to CEP, at its next meeting, for adoption. Затем секретариат должен представить согласованный текст руководящих принципов КЭП на его следующей сессии для утверждения.
The main agency's website should include a search function to facilitate the access to specific indicators requested by users. Веб-сайт главного управления показателем должен включать в себя функцию поиска, чтобы облегчить доступ к конкретным показателям, запрашиваемым пользователями.
A country's implementation plan should include a clear communication plan which reaches out to these individuals and groups. Национальный план внедрения должен включать в себя четкий план информационной работы, обеспечивающий охват этих лиц и групп.
A gender-sensitive approach should include a focus on protection of the rights of girls and addressing their particular needs. Гендерный подход должен предполагать упор на защиту прав девочек и удовлетворение их особых потребностей.
Through this segment the Council should provide overall coordination and guidance for operational development funds and programmes on a system-wide basis. В ходе этого этапа Совет должен обеспечивать общую координацию деятельности оперативных программ и фондов в области развития на общесистемной основе и руководство ими.
The analysis carried out by a financial intelligence unit should add value to the information received. Анализ, проводимый подразделениями для сбора оперативной финансовой информации, должен дополнять полученную информацию.
The Committee should consider ways of increasing the involvement of torture victims in its work. Комитет должен рассмотреть способы расширения участия жертв пыток в своей работе.
The Committee should adopt the Addis Ababa guidelines without delay. Комитет должен без задержек принять Аддис-Абебские руководящие принципы.
Upon notification that the Committee has adopted the decision to undertake a confidential inquiry, the Subcommittee should modify its schedule of visits... После уведомления о том, что Комитет принял решение провести конфиденциальное расследование, Подкомитет должен изменить свой график посещений... .