Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
They should gain access to relevant expertise where necessary. В случае необходимости им должен быть предоставлен доступ к соответствующим знаниям и опыту.
The concept of inclusion should include participation in decision-making processes. Принцип вовлеченности в общественную жизнь должен, в числе прочего, предполагать участие в процессах принятия решений.
Nonetheless, the issue of sanctions should remain on its agenda. Тем не менее, вопрос о санкциях должен оставаться на повестке дня Совета.
Experiences from the pilot countries are encouraging and should inspire further action. Опыт, накопленный в странах, где проводился подобный эксперимент, вызывает воодушевление и должен вдохновить нас на дальнейшие действия.
No party to international relations should remain indifferent to such issues. В этом деле ни один из субъектов международных отношений не должен оставаться в стороне.
This should translate into better communication and swift action by all concerned. Благодаря этому должен повысится уровень взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами и быть приняты неотложные меры.
NAPA document should include an implementation strategy. Документ по НПДА должен включать в себя стратегию осуществления.
The guidelines recommended that the Committee should encourage States parties to review and withdraw reservations. В руководящих принципах содержится рекомендация о том, что Комитет должен поощрять государства-участники, с тем чтобы они пересматривали и отзывали оговорки.
Nevertheless, the list should not be closed unless absolutely necessary. Тем не менее, если нет абсолютной необходимости, то этот перечень не должен быть закрытым.
The Committee should recommend that the inter-committee meeting should put the matter on its agenda in June and invite the head of the Council to attend; and in the meantime, the Committee should formulate its ideas about how the relations in question should develop. Комитет должен рекомендовать межкомитетскому заседанию включить данный вопрос в свою повестку дня в июне и пригласить к себе главу Совета; между тем, Комитету следует проработать свои соображения о способах развития указанных взаимоотношений.
Such personnel should also be instructed to report such incidents. Такой личный состав должен также иметь инструкции о том, чтобы сообщать о такого рода инцидентах.
The Facility should become operational in 2008. Этот Фонд должен быть введен в действие в 2008 году.
My delegation believes that climate change should always be central to all discussions on food security. Наша делегация считает, что вопрос о климатических изменениях всегда должен занимать центральное место в наших обсуждениях по проблеме продовольственной безопасности.
The list should specify the substantive expertise that the experts possess. Такой список должен содержать конкретную информацию об основных знаниях, которыми обладают эксперты.
The 2007 Labour Act should enter into force in mid-August 2008. Закон о труде, принятый в 2007 году, должен вступить в силу в середине августа 2008 года.
It should steer our efforts in this regard. Он должен дать нам возможность предпринять шаги в нужном направлении.
It should also assess the effectiveness of external participation. В нем также должен быть рассмотрен вопрос об эффективности привлечения внешних участников.
The Committee should consider making further aid and further negotiations conditional on those factors. Комитет должен рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставление дальнейшей помощи и проведение дальнейших переговоров были поставлены в зависимость от этих факторов.
With regard to continuing appointments, Switzerland and Liechtenstein considered that conversions should not be automatic. Что касается непрерывных контрактов, то, по мнению Лихтенштейна и Швейцарии, перевод сотрудников на непрерывные контракты не должен происходить автоматически.
The management and review body should ideally work by consensus. В идеале орган по управлению и обзору должен работать на основе консенсуса.
However, we believe that this machinery could and should do better. Однако мы считаем, что этот механизм мог бы и должен делать еще больше.
The mechanism should involve an African Union-United Nations partnership to ensure regional legitimacy and international credibility. Такой механизм должен опираться на партнерские отношения между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, обеспечивая при этом региональную легитимность и международный авторитет.
Each organization should have one coordinator for the entire agreement. В каждой организации должен быть назначен один координатор в отношении всего Соглашения.
The manual should go beyond exercises and be training driven. Справочник не должен ограничиваться упражнениями, а быть более широко ориентирован на цели обучения.
Data should not be suppressed or censored. В отношении данных не должен вводиться запрет или цензура.