This should also be incorporated into stimulus packages and international support to low-income developing countries. |
Этот принцип должен также учитываться при разработке комплексов мер по стимулированию и при оказании международной поддержки развивающимся странам с низким уровнем дохода. |
Draft article 13 should therefore be deleted. |
Проект статьи 13 должен быть, вследствие этого, исключен. |
Perhaps the JIU annual report should take a longer-range view when indicating rates. |
Возможно, когда речь идет о показателях, ежегодный доклад ОИГ должен охватывать более продолжительные периоды. |
Reforms should recognize that sustainable development could not thrive without food security. |
При проведении реформ должен учитываться тот факт, что устойчивое развитие не может быть успешным в отсутствие продовольственной безопасности. |
The Committee mandate should complement work done elsewhere. |
Мандат Комитета должен дополнять работу, проделанную в других местах. |
The process should allow applicability during both deliberate and dynamic targeting. |
Процесс должен допускать применимость как в ходе целенаправленного, так и в ходе динамичного целеопределения. |
The draft guidelines should include options that the Committee could reflect on and discuss. |
Проект руководящих принципов должен включать варианты, которые могли бы стать объектом размышлений и обсуждений со стороны членов Комитета. |
Such training programmes should include a substantive module on disease prevention and health. |
В оперативную часть таких программ должен быть включен раздел, посвященный охране здоровья и профилактике заболеваний. |
Tax treatment should not unduly favour owning or renting. |
Режим налогообложения не должен предоставлять неоправданных преимуществ собственникам или арендаторам жилья . |
The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. |
Этот текст также должен охватывать процессуальные права и средства защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, которым грозит высылка. |
The operator should provide for suitable sampling or measurement sites. |
Оператор должен принимать меры для определения участков, пригодных для пробоотборов или измерений. |
They warned that UNIFEM should not become another specialized agency with all corresponding support functions. |
Они высказали предостережение в отношении того, что ЮНИФЕМ не должен стать еще одним специализированным учреждением, выполняющим все соответствующие функции поддержки. |
The Secretary-General should encourage special representatives to focus on results and not the process. |
6.1 Генеральный секретарь должен стимулировать специальных представителей к тому, чтобы они концентрировали внимание на результатах, а не на процессе. |
Maybe I should come with you. |
Может быть, я должен пойти с тобой. |
Perhaps someone with a little more experience should do it. |
Пожалуй, это должен сделать кто-то с большим опытом, чем у меня. |
The guy should still be dead. |
Он до сих пор должен был быть мёртв. |
Old Wulfila here thinks that I should fear you. |
Вот лорд Вулфила тут считает, что я должен тебя бояться. |
My friend said I should donate it. |
Мой друг сказал, что я должен это пожертвовать. |
Probably something I should have lied about. |
Вероятно это то, о чем я должен был солгать. |
Teddy should date anyone that likes him, basically. |
Тедди должен встречаться со всеми, кому нравится, в основном. |
I should say it's a surprise. |
Должен сказать, что это оказалось сюрпризом для меня. |
We think you should give him another chance. |
Мы считаем, что ты должен дать ему этот шанс. |
You should have volunteered weeks ago, son. |
Ты должен был добровольно вызваться, еще неделю назад, сынок. |
But you also tilt when you should withdraw. |
Но ты скачешь в атаку, когда должен бы ретироваться. |
I just felt I should say it. |
Я просто чувствую, что должен был сказать это. |