Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The Secretariat should nevertheless continue to seek efficiencies through cost-saving measures, while Member States should refrain from adding unnecessary conference services when deciding on the modalities of new meetings. Тем не менее Секретариат должен и далее стремиться к достижению эффективности использования ресурсов путем принятия мер, направленных на их экономию, в то время как государства-члены должны воздерживаться от использования излишних конференционных услуг при принятии решений относительно механизма проведения новых заседаний.
The bank should become fully operational as soon as possible, and the General Assembly should take a decision on its establishment at the current session. Банк, по возможности, в кратчайшие сроки должен стать в полной мере действующим, и Генеральная Ассамблея должна принять решение о его учреждении на текущей сессии.
These synthetic analyses should follow the themes identified by the member States and they should briefly present the information obtained from each Member State. Такой синтезированный анализ должен проводиться по темам, указанным государствами-членами, и в нем должна быть кратко представлена информация, полученная от каждого государства-члена.
The Human Rights Council should remain fair, objective and non-selective and should respect State decisions on the upholding of human rights in accordance with national conditions. Совет по правам человека должен оставаться беспристрастным, объективным и неизбирательным, уважать решения государств о защите прав человека с учетом национальных условий.
It should therefore uphold those rights fairly, equitably and without distinction and should engage in constructive dialogue on specific human rights situations with the countries concerned. Следовательно, Совет должен защищать эти права беспристрастно, справедливо и без каких-либо различий и вступать в конструктивный диалог по конкретным ситуациям с правами человека с соответствующими странами.
It was a complementary mechanism that should not replace the national jurisdiction of States and should apply only to those crimes that affected the international community. Универсальная юрисдикция представляет собой комплементарный механизм, который не должен заменять национальную юрисдикцию государств и должен применяться только по отношению к тем преступлениям, которые затрагивают международное сообщество.
In that regard, the Department should take care to report events accurately and should continue to promote interreligious and intercultural dialogue and tolerance. В этой связи Департамент должен осмотрительно относиться к распространению точной информации о событиях и должен поощрять межрелигиозный и межкультурный диалог и терпимость.
Of course I should, of course I should. Конечно, я должен, конечно, я должен.
The overhang should provide us with shelter, and the breeze should keep insects away. Выступ должен обеспечить нам укрытие, а ветер должен отгонять насекомых.
You shouldn't do that, you shouldn't offend them. Ты не должен поступать так, ты не должен оскорблять их.
Brisco should have brought us in, Kirkwood, should have followed protocol. Бриско должен был привести нас в Кирквуд, должен был следовать протоколу.
In relation to paragraph 63, it was said that it should simply provide that the arbitral tribunal should discuss with parties how witnesses would be heard. В пункте 63 было предложено просто указать, что третейский суд должен обсудить со сторонами порядок заслушивания свидетелей.
The resulting report should note any quality issues specific to this iteration of the statistical business process, and should make recommendations for changes if appropriate. Результирующий отчет должен отмечать любые проблемы качества, присущие данной итерации статистического бизнес-процесса, а также содержать рекомендации об изменениях, если таковые потребуются.
So he should have an extremely high temperature which Silverlake should have noted when he checked on him at 10pm. Очевидно, у него должна была быть очень высокая температура, которую Силверлейк должен был заметить, когда заходил в 10 часов.
That we should stay inside and that I should do my best to contact him. Что нам следует оставаться дома, и я должен постараться связаться с ним.
Whispers shouldn't be that loud, should they? Шепот не должен быть таким громким, не так ли?
But I should have... Pushed back, I should've done something to get them to see who Damien really was. Мне следовало... выразить своё несогласие, я должен был сделать что-нибудь, чтобы показать, какой Дэмиен на самом деле.
Devereaux's lawyer should've had the tape, and the jurors should've been able to weigh its value. Но адвокат Деверо должен был увидеть то видео, а присяжные должны были иметь возможность оценить его важность или бесполезность.
No group, no person should get To control information any more than They should control all the world's oil or food. Ни одна группа, ни один человек не должен контролировать информацию также как они контролируют все мировые запасы нефти или еды.
She shouldn't be wearing the crown, and you shouldn't be backing her up. Она не должна носить корону, и ты не должен поддерживать ее.
Okay, the lesson that you should've learned Is that you shouldn't fake date for money. Ладно, но на самом деле ты должен был уяснить, что не стоит за деньги притворяться, что ты встречаешься с кем-то.
I should do it now, I should take a sabbatical, I could go abroad. Я должен сделать это сейчас, взять отпуск и уехать заграницу.
I shouldn't say, "maybe u should leave earlier"... Я не должен говорить "Тебе нужно выезжать раньше"...
The Ministers also reaffirmed that the TCPR should determine the course of action for UN operational activities and should not be superseded or pre-empted by other processes. Министры также подтвердили, что этот обзор должен определять дальнейшие направления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и что другие процессы не должны подменять его или предопределять его результаты.
During implementation, it should provide regular briefings to the Security Council and seek policy guidance on specific troop arrangements and activities, and should communicate promptly with troop-contributing countries. В ходе осуществления миссий он должен регулярно информировать Совет Безопасности и запрашивать стратегические рекомендации в отношении конкретного состава и деятельности войск и поддерживать оперативную связь со странами, предоставляющими войска.