Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
There are many things you should and should not have done, Carlo. Есть много вещей, которые ты должен был и не должен был сделать, Карло.
This one should stop it and this one should detonate it. Так, этот ее остановит, а этот должен взорвать.
All parties to a conflict should agree on the operation, and the peace-keeping personnel should act in an impartial manner. Все участники конфликта должны дать согласие на осуществление операций, и персонал по поддержанию мира должен действовать на основе принципа беспристрастности.
It should deal with all the questions discussed by the Security Council and should contain a detailed evaluation of the work of the Council's special committees. Он должен рассматривать все вопросы, обсуждаемые Советом Безопасности, и содержать подробную оценку работы специальных комитетов Совета.
The Department of Humanitarian Affairs, in preparing consolidated appeals, should highlight the funds borrowed by the relevant agencies and should indicate which activities those funds supported. Департамент по гуманитарным вопросам, готовя совместные призывы, должен отдельно отметить средства, которые были заимствованы соответствующими учреждениями, и указать, на какого рода деятельность эти средства расходовались.
With regard to entry into force, the CTBT should aim at universal adherence; yet the treaty should not be held hostage by any State. Что касается вступления в силу, то ДВЗИ должен быть нацелен на универсальное участие; но вместе с тем судьба договора не должна зависеть от какого-либо государства.
Furthermore, the Committee should not blindly follow the example of other committees, but rather should adopt only those decisions and recommendations which were necessary. Кроме того, Комитет не должен бездумно следовать примеру других комитетов, а принимать те решения и рекомендации, которые необходимы именно ему.
The Organization should respond to those requirements by reviewing its organizational structure on a continuous basis, and the medium-term plan should help to serve that purpose. Для того чтобы реагировать на такие требования, Организация должна постоянно осуществлять анализ своей организационной структуры и среднесрочный план должен содействовать достижению этой цели.
Other representatives found it surprising that the issue should still be viewed as requiring discussion and that the Special Rapporteur should have suggested a preliminary exchange of views thereon. Другие представители выразили недоумение в связи с тем, что этот вопрос все еще должен рассматриваться как требующий обсуждения, и сочли, что Специальному докладчику следовало бы уже предложить провести предварительный обмен мнениями по этому вопросу.
You should open it up, like a real man should. Ты должен открыть... как мужик.
The plan of action should unfold over time with short-, medium- and longer-term goals and should not be overloaded. Такой план действий должен развертываться по времени, ставя краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, и не должен быть перегружен.
It should refrain from exceeding its mandate to trespass on the affairs of other bodies and should particularly respect the authority of the General Assembly. Он должен воздерживаться от превышения своего мандата, вторжения в сферу компетенции других органов и должен в особенности уважать авторитет Генеральной Ассамблеи.
The Secretariat should submit a detailed biennial report on the use of consultants and should use them only where absolutely necessary. Секретариат должен представлять раз в два года подробный доклад об использовании услуг консультантов и должен стремиться использовать их лишь тогда, когда это абсолютно необходимо.
The Court should complement national legislative bodies and should have competence in matters of genocide, military crimes and crimes against humanity. Суд должен дополнять национальные законодательные органы и должен иметь компетенцию в вопросах геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности.
The meeting concluded that the Committee's mandate should not be confined to the appraisal of projects and programmes but should cover all issues of interest to the programme. По мнению совещания, мандат НКОПП не должен ограничиваться рассмотрением проектов и программ, и его следует расширить, с тем чтобы он охватывал все вопросы, имеющие отношение к осуществлению программы.
And... and I should give this back to you, because we shouldn't be seen as more than friends anymore. И я должен вернуть тебе это, потому что нельзя, чтобы нас считали больше чем просто друзьями.
If you believe your patient should live, then you should fight for it. Если вы верите, что ваш пациент должен жить, вам надо за это бороться.
But I also think if you really feel you should do this then you should do it. Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
That's wonderful, but we should also remember that we should have a similar process happening on the inside. Это замечательно, но мы также должны помнить, что такой же процесс должен происходить внутри нас.
I have no objection, but I should like to stress that this should not be considered as a precedent in our work. У меня нет возражений по этому поводу, однако я хотел бы подчеркнуть, что такой порядок работы не должен создавать прецедента в нашей работе.
The Subcommittee should clearly identify the need for any new pronouncements and should carefully assess the appropriateness of adding items to its agenda. Подкомитет должен четко определить, есть ли потребность в новых темах, и тщательно изучить вопрос целесообразности включения новых пунктов в повестку дня.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
The system-wide medium-term plan should reinforce the principle that resources allocated to development policies and programmes aimed at the eradication of poverty should not be diverted to emergency relief assistance. В общесистемном среднесрочном плане должен быть закреплен жесткий принцип, что ресурсы, выделяемые на политику и программы в области развития, ориентированные на искоренение нищеты, не должны отвлекаться на оказание чрезвычайной помощи.
The dialogue should not be used in the service of political causes, nor should different yardsticks and selectivity be used. Диалог не должен служить каким-либо политическим целям, равно как не должны использоваться разные критерии и селективный подход.
Such mechanisms should focus on bringing a [professionals] into compliance, but should explicitly provide for disciplinary action when necessary. Основной акцент в рамках таких механизмов должен делаться на обеспечении соблюдения установленных требований, но при этом должно прямо предусматриваться применение дисциплинарных мер в тех случаях, когда это необходимо .