Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
The Department should continue to play a leading role in educating people on the principles of human rights, tolerance and respect. Департамент должен продолжать играть ведущую роль в просвещении людей по вопросам, касающимся принципов прав человека, терпимости и уважения.
It should also continue to use traditional means of communication given that access to digital media was not yet universal. Он также должен продолжать использовать традиционные средства связи, учитывая, что доступ к цифровым средствам массовой информации еще не является всеобщим.
The Department should also continue to utilize traditional media channels in order to help bridge the global digital divide that, regrettably, still existed. Департамент должен также продолжать использовать каналы традиционных средств массовой информации для помощи в преодолении глобального цифрового разрыва, который, к сожалению, до сих пор существует.
The Department should also work closely with relevant agencies to improve global understanding of pressing issues, including pandemics such as the Ebola virus disease. Департамент должен также работать в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями для улучшения понимания на общемировом уровне актуальных вопросов, включая, например, пандемию заболевания, вызываемого вирусом Эбола.
The United Nations mandate should thus be proactive in dealing with changing situations and sources of threat to civilians. Поэтому мандат Организации Объединенных Наций должен предусматривать возможность принятия упреждающих мер в соответствии с изменением обстановки и источников угрозы для гражданских лиц.
Rwanda had earned a reputation as one of the few peacekeeping nations to utilize that approach, which should become the norm. Руанда заслужила репутацию одной из немногих миротворческих стран, применяющей данный подход, который должен стать нормой.
The Department of Peacekeeping Operations should advise the Security Council to hold such consultations. Департамент операций по поддержанию мира должен рекомендовать Совету Безопасности проводить такие консультации.
That process was just beginning, and the modalities of future dialogues should take the views of Member States into account. Этот процесс только начался, и формат проведения таких диалогов в будущем должен предусматривать участие государств-членов.
The issue of MOTAPM should remain high on the agenda. Вопрос о МОПП должен оставаться одним из приоритетных пунктов повестки дня.
However, the question of the inclusion of stocks should not be a prerequisite for the commencement of negotiations. Вместе с тем, вопрос о включении запасов не должен быть предварительным условием для начала переговоров.
A verification instrument should detect any non-compliance in a timely manner. Инструмент проверки должен своевременно обнаруживать любое несоблюдение.
Additionally, a possible executive/governing body should meet on a regular basis. Кроме того, на регулярной основе должен собираться возможный исполнительный/управляющий орган.
The arms trade treaty should soon provide us with an effective tool. Эффективным инструментом вскоре должен стать для нас договор о торговле оружием.
Under no circumstances should the consolidation plan be implemented as part of structural adjustment programmes. Ни в коем случае план консолидации не должен осуществляться в рамках программ структурной перестройки.
More transparent decision-making was essential for gaining support from all Member States, and future discussions should paint a clearer picture in that regard. Чтобы заручиться поддержкой всех государств-членов, процесс принятия решений должен быть более транспарентным, и будущие обсуждения должны дать более четкую картину по этому вопросу.
Thus, a fissile material cut-off treaty should provide for the reduction and successive elimination of existing stocks of fissile material. Таким образом, такой договор должен был бы предусматривать сокращение и последующую ликвидацию существующих запасов расщепляющегося материала.
It should, in our view, address existing stocks. Он должен, на наш взгляд, урегулировать существующие запасы.
Therefore, a future treaty should include the issue of stockpiles and effective verification. И поэтому будущий договор должен включать проблему запасов и эффективной проверки.
I believe that this request should continue to be under consideration in their consultations. И как я полагаю, этот запрос должен оставаться на рассмотрении в рамках председательской шестерки.
7.8 Lastly, the State party reiterates that the Committee should not act as another level of appeal. 7.8 Наконец, государство-участник вновь заявляет о том, что Комитет не должен выступать в качестве еще одной инстанции рассмотрения апелляций.
The project "Together for good governance", financed by the European Structural Funds, should help improve this situation. Проект "Вместе к благому управлению", финансируемый европейскими структурными фондами, должен помочь в улучшении сложившейся ситуации.
Such a process should draw on existing assistance mechanisms and related forums, including the Global Partnership. Такой процесс должен основываться на существующих механизмах оказания помощи и смежных форумах, включая Глобальное партнерство.
As the spectrum of needs had increased, the force generation process should have a strategic vision. С учетом расширения круга задач процесс комплектования сил должен строиться на стратегическом видении.
The underlying principle of the Act was that a child should grow up with its biological parents. Принцип, который лежит в основе этого Закона, состоит в том, что ребенок должен расти в окружении его биологических родителей.
This should build on existing efforts with additional attention to human rights standards and principles as required. Этот процесс должен основываться на уже предпринимаемых усилиях, но при этом дополнительное внимание должно уделяться, когда это требуется, стандартам и принципам в области прав человека.