You shouldn't do his work. |
Ты не должен делать его работу. |
She agreed with him that I should go to the meeting. |
Она согласилась с ним, что я должен идти на встречу. |
You should always spend time doing things that help your children get ahead in life. |
Ты должен всегда проводить своё время, делая что-то, что помогает твоим детям продвинуться в жизни. |
I guess I should get home to my wife. |
Думаю, я должен вернуться домой к своей жене. |
I should have listened more carefully. |
Я должен был слушать более внимательно. |
I shouldn't have done that. I'm sorry. |
Я не должен был этого делать. Мне очень жаль. |
You shouldn't drink and drive. |
Ты не должен водить, выпив. |
Tom should have asked Mary for help. |
Том должен был попросить Мэри о помощи. |
One of us should talk to Tom. |
Один из нас должен поговорить с Томом. |
Tom shouldn't say things like that to Mary. |
Том не должен говорить подобные вещи Мэри. |
Tom should have been here by now. |
Том уже должен был бы быть здесь. |
Tom definitely knows that he shouldn't be doing that. |
Том определённо знает, что он не должен этого делать. |
You should've rejected such an unfair proposal. |
Ты должен был отклонить такое несправедливое предложение. |
You shouldn't depend on others too much. |
Ты не должен зависеть от других слишком сильно. |
You should take a day off. |
Ты должен взять отгул на один день. |
The Security Council should recognize countering violent extremism as an essential element of the international community's response to this threat. |
Совет Безопасности должен признать, что противодействие насильственному экстремизму является одним из важнейших элементов реагирования международного сообщества на эту угрозу. |
It should also contribute to and shape the long-term reconciliation process that is so badly needed in the country. |
Он должен также содействовать формированию долгосрочного процесса примирения, который столь необходим в стране. |
However, the authorities told him that he should leave the country. |
Однако представители власти сказали ему, что он должен покинуть страну. |
He concluded that this should ensure uniform application of the requirements in the 27 EU member States. |
В заключение он отметил, что такой подход должен обеспечить единообразное применение требований в 27 государствах - членах ЕС. |
The test track should only be used for noise measurements. |
Испытательный трек должен использоваться только для измерения уровня шума. |
The political process should focus on sources and options for mobilizing climate finance in the short, medium and long terms. |
Этот политический процесс должен быть нацелен на выявление источников и возможностей для мобилизации финансов на деятельность в области изменения климата в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
In addition, that decision should mandate the organization of an inception workshop by March/April 2013. |
Кроме того, в этом решении должен содержаться мандат в отношении организации начального рабочего совещания до марта/апреля 2013 года. |
The Secretariat should work with Member States to reverse the trend and collect outstanding payments from former Members. |
Секретариат должен сотрудничать с государствами-членами, чтобы обратить эту тенденцию вспять, и собирать непогашенные платежи с бывших членов. |
Complainants should ensure that their submission contains an account of the dispute and all the supporting evidence needed to investigate the case. |
Заявитель должен позаботиться о том, чтобы представленная им документация содержала изложение сути спора и все подтверждающие документы, необходимые для рассмотрения дела. |
Geography should not be a barrier to health care. |
географический фактор не должен становиться препятствием для получения доступа к медицинскому обслуживанию. |