| Urgent action is required in two important areas, the first of which is that of security. | Срочные меры необходимы в двух важных областях, первой из которых является безопасность. |
| The security of small States gradually comes to the foreground. | Безопасность малых государств постепенно выходит на передний план. |
| It will substantiate the independence of the Baltic States and strengthen security and stability in the Baltic Sea region. | Этот шаг укрепит независимость балтийских государств и безопасность и стабильность в балтийском регионе. |
| It is worth emphasizing that cooperative security can only be built on complementarity and improved interaction among all the relevant international organizations. | Следует подчеркнуть, что объединенная безопасность может только быть построена на взаимодополняемости и улучшенном взаимодействии среди всех соответствующих международных организаций. |
| The safety and security of relief personnel are of deep concern to the Nordic countries. | Безопасность персонала по оказанию гуманитарной помощи вызывает глубокую озабоченность у стран Северной Европы. |
| Social stability and State security are vital factors in democratic reform. | Для демократических реформ жизненно необходимы стабильность общества и безопасность государства. |
| If we want to represent their hopes, we have to combine wise policies and regional security with market economies. | Если мы хотим воплощать их надежды, мы должны сочетать мудрую политику и региональную безопасность с рыночной экономикой. |
| Small and even medium-sized countries are unable alone to ensure their own security. | Малые и даже средние страны не могут в индивидуальном порядке обеспечить свою безопасность. |
| Economic and social difficulties have a decisive impact on international security and global stability, and often lead to human rights violations. | Экономические и социальные трудности оказывают решающее влияние на международную безопасность и всеобщую стабильность и зачастую приводят к нарушению прав человека. |
| Today it is widely recognized that security can no longer be reduced to military considerations alone. | Сегодня широко признается, что безопасность не может более ограничиваться только военными соображениями. |
| It is our firm belief that the production and stockpiling of armaments will only worsen the security of the entire world. | Мы твердо убеждены в том, что производство и накопление вооружений только ухудшает безопасность во всем мире. |
| However, only a privileged few possess the ability to provide for their own security unilaterally. | Однако лишь несколько привилегированных государств обладают способностью обеспечить свою собственную безопасность самостоятельно. |
| The credibility of the United Nations and the effectiveness of its action depend on this, as do international peace, security and cooperation. | Авторитет Организации Объединенных Наций и эффективность действий зависят от этого, как и международный мир, безопасность и сотрудничество. |
| The security of nations is no longer an exclusively geopolitical matter falling within the framework of bipolar confrontation. | Безопасность наций уже не является только геополитическим вопросом, вписывающимся в рамки конфронтации между двумя полюсами. |
| National and international security are threatened primarily by differences between the levels of development of countries. | Национальная и международная безопасность находятся под угрозой в первую очередь в результате различий между уровнями развития стран. |
| In the present era, security is defined in far broader terms than in the past. | В настоящее время безопасность определяется в более широком плане, чем в прошлом. |
| Such a treaty would strengthen international security and would represent a further step towards nuclear disarmament. | Такой договор укрепил бы международную безопасность и стал новым шагом в направлении ядерного разоружения. |
| I understand and thank you for your concern, but my Imperial Guard and the Kempeitai provide excellent security. | Я понимаю и благодарю вас за заботу, но моя Имперская Гвардия и Кэмпэйтай превосходно обеспечивают безопасность. |
| As women living alone, they feared for their security since criminality was on the rise owing to the increase in prices. | Поскольку эти женщины живут одни, они выражали опасения за свою безопасность в связи с ростом преступности, вызванной повышением цен. |
| Improved security to restore the confidence of the displaced population was equally important. | Не менее важно было укрепить безопасность для восстановления доверия среди перемещенных лиц. |
| While the presence of these troops provide state security, these episodes have led to a shift in perception among the local population. | Хотя присутствие этих войск обеспечивает государственную безопасность, данные случаи привели к изменению отношения местного населения. |
| At last we recognize that the security of people is the main topic of the international agenda. | Наконец мы признаем, что безопасность людей является главным вопросом международной повестки дня. |
| Human security and social progress must be maintained by ensuring proper living conditions. | Безопасность человека и социальный прогресс необходимо обеспечивать путем создания надлежащих условий жизни. |
| However, security was to be considered as the basis without which a lasting peace in the region could not be possible. | Вместе с тем безопасность является основой, без которой невозможен прочный мир в регионе. |
| The security of both communities is a crucial issue, which would be helpful in finding a solution. | Безопасность обеих общин является критически важным вопросом и может способствовать нахождению решения. |