| Notwithstanding the recent security developments, the Government is moving swiftly to prepare for the upcoming elections. | Несмотря на недавние негативно повлиявшие на безопасность события, правительство быстрыми темпами продвигается вперед в подготовке к предстоящим выборам. |
| Displaced persons camps in Darfur and in Chad lack security, and people live under constant threat. | В лагерях перемещенных лиц в Дарфуре и Чаде отсутствует безопасность, и люди ежедневно подвергаются угрозе. |
| Drug law enforcement, urban security, corruption and trafficking of human beings remained key priorities throughout the region. | Основными задачами в регионе по-прежнему являлись обеспечение соблюдения законов о наркотиках, безопасность в городах и борьба с коррупцией и торговлей людьми. |
| In an increasing number of countries, urban security is in crisis. | Растет число стран, в которых безопасность городского населения упала до критического уровня. |
| However, governance and security have taken prominence. | Однако управление и безопасность занимают главенствующее место. |
| As the Secretary-General aptly put it, security in the region is stable but fragile. | Как компетентно заметил Генеральный секретарь, безопасность в регионе является стабильной, но неустойчивой. |
| Recent evidence confirms that security is still a source of serious concern. | Последние факты свидетельствуют о том, что безопасность по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| In this regard, human security is based on an intrinsic relationship between the individual, the State and the international community. | Таким образом, безопасность человека обусловлена действительными отношениями между человеком, государством и международным сообществом. |
| Women's agricultural and market activities sustain food security, as well as large numbers of family members. | Участие женщин в сельском хозяйстве и рыночной торговле обеспечивает продовольственную безопасность, а также возможность оказывать поддержку многочисленным родственникам. |
| A great deal remained to be done to ensure nuclear safety worldwide and the physical security of nuclear materials. | И предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить ядерную безопасность в глобальном масштабе и физическую защищенность ядерных материалов. |
| We provided logistical, transport, security and organizational support. | Мы обеспечивали материально-техническую, транспортную и организационную поддержку и безопасность. |
| The most pressing issue in Afghanistan today is human security. | Сегодня особо острой проблемой в Афганистане является безопасность людей. |
| It is essential that law and order and security in and around the refugee camps be established as soon as possible. | Крайне важно, чтобы правопорядок и безопасность внутри и вокруг лагерей беженцев были восстановлены как можно скорее. |
| Offences committed by civilians (such as conflicts over land and threats to State security) are still brought before the Military Court. | Военный трибунал продолжает рассматривать гражданские дела (земельные конфликты, покушения на государственную безопасность и т.п.). |
| Two sectors where it is important to strengthen capacity in post-conflict peacebuilding are security and finance. | Двумя секторами постконфликтного миростроительства, в которых важно наращивать потенциал, являются безопасность и финансы. |
| Another way to accomplish this is to expand trade in energy and services, which would strengthen energy security in the region. | Еще один путь обеспечения этого связан с расширением торговли энергоносителями и услугами, который укрепит энергетическую безопасность в регионе. |
| The attacks against journalists and several media houses elicited an extensive campaign by media personnel demanding security and an end to impunity. | Нападения на журналистов и некоторые медийные учреждения послужили причиной начала работниками средств массовой информации широкой кампании с требованием обеспечить безопасность и положить конец безнаказанности. |
| Global security and the health of the world economy are closely linked since insecurity discourages private national and international investment. | Глобальная безопасность и здоровье мировой экономики тесно связаны между собой, поскольку нестабильность подрывает возможности привлечения частных национальных и международных инвестиций. |
| The expected results are the improvement of the nutritional status and food security of the population. | В рамках предполагаемых результатов планируется улучшить продовольственное обеспечение и продовольственную безопасность населения. |
| The unending spiral of violence will not bring about peace, security or prosperity. | Постоянное насилие не принесет мир, безопасность и процветание. |
| Peace, security and the eradication of poverty in that region were fundamental. | Мир, безопасность и искоренение нищеты в регионе имеют основополагающее значение. |
| We favour disarmament in particular because it enhances the security of all Member States and their billions of citizens across the globe. | Мы выступаем за разоружение особенно потому, что оно укрепляет безопасность всех государств-членов и миллиардов их граждан во всем мире. |
| The world's security now depends on how well States can adapt to these new circumstances. | Сегодня международная безопасность зависит от того, смогут ли государства адаптироваться к новым обстоятельствам. |
| We must explore its many dimensions, including energy security, rural electrification, renewable sources of energy and energy efficiency. | Мы должны изучить многочисленные аспекты этого вопроса, включая энергетическую безопасность, электрификацию сельских районов, возобновляемые источники энергии и эффективность использования энергии. |
| Indeed, security is the very essence of peace. | По сути дела, безопасность - это сама основа мира. |