With the resources at its disposal, the international community should be able to provide food security for the whole of mankind. |
Обладая имеющимися в нашем распоряжении ресурсами, международное сообщество должно быть в состоянии обеспечить продовольственную безопасность всему человечеству. |
That Treaty will strengthen the security of all of us, without exception. |
Этот Договор укрепит безопасность всех без исключения. |
These tragedies spur us to pursue initiatives which foster security and confidence. |
Эти трагедии заставляют нас предпринимать инициативы, которые укрепляют безопасность и доверие. |
Through membership in NATO, the Czech Republic intends to contribute to Europe's security and stability. |
Через членство в НАТО Чешская Республика намерена вносить свой вклад в стабильность и безопасность Европы. |
Peace, security and stability can then return to this tormented region. |
И тогда уже мир, безопасность и стабильность смогут вернуться в этот многострадальный регион. |
Only the integration of Puerto Rico into the United States of America would provide protection, security and stability for future generations. |
Лишь присоединение Пуэрто-Рико к Соединенным Штатам Америки обеспечит защиту, безопасность и стабильность грядущим поколениям. |
The problems of desertification and drought impact negatively on the world food security of present and future generations. |
Проблемы опустынивания и засухи оказывают неблагоприятное воздействие на продовольственную безопасность нынешнего и будущего поколений во всем мире. |
Only stability and security can give the necessary confidence to investors. |
Только стабильность и безопасность могут создать необходимое доверие у инвесторов. |
Trust and security can only be achieved by respecting the rule of law. |
Доверие и безопасность могут быть достигнуты лишь на основе уважения норм права. |
Rather, true security depends, inter alia, on good relations with all neighbours and on a strong economy. |
Скорее подлинная безопасность зависит, среди прочего, от добрых отношений со всеми соседями на прочной экономической базе. |
Full security for citizens is not possible without a clear separation of power between the executive, the legislature and a clearly independent judiciary. |
Полная безопасность граждан невозможна без четкого разделения власти между исполнительной, законодательной властью и абсолютно независимой судебной системой. |
We share with Central Americans many goals: peace, democracy, observance of human rights, human security and sustainable development. |
Мы разделяем с Центральной Америкой многие цели: мир, демократия, соблюдение прав человека, безопасность людей и устойчивое развитие. |
Alone, we risk losing the battle and endangering our security. |
Поодиночке мы можем проиграть эту битву и поставить под угрозу нашу безопасность. |
Sustainable human security means providing for basic needs not just in economic ways, but in political ways as well. |
Устойчивая человеческая безопасность означает предоставление людям самого необходимого не только в экономическом, но и в политическом смысле. |
This is an integral part of the orientation towards justice, peace, security and prosperity for all on an equal footing. |
Это неотъемлемая часть ориентации на справедливость, мир, безопасность и процветание для всех на основе равенства. |
We will attain development when we become capable of providing comprehensive security for all Guatemalans. |
Мы добьемся развития только тогда, когда обретем способность обеспечивать всеобъемлющую безопасность всех гватемальцев. |
True to our traditions and our vision, we continue to stand up for cooperation and security in our global neighbourhood. |
Верные нашим традициям и нашему видению мира, мы продолжаем выступать за сотрудничество и безопасность в нашем общем доме. |
Through its future enlargement, the Union will continue to protect stability and security in Europe. |
За счет своего дальнейшего расширения Совет будет продолжать отстаивать стабильность и безопасность в Европе. |
No single State or group of States can strengthen its security at the expense of others. |
Ни одно государство или группа государств не могут укреплять свою безопасность за счет других. |
International security must rest on a commitment to join survival rather than on a threat of mutual destruction. |
Международная безопасность должна зиждиться на приверженности совместному выживанию, а не на угрозе взаимного уничтожения . |
India remains convinced that complete elimination of nuclear weapons will enhance global security. |
Индия по-прежнему убеждена, что полная ликвидация ядерного оружия укрепит глобальную безопасность. |
First, their physical and economic security must be ensured, often through relief assistance. |
В первую очередь речь идет о том, чтобы обеспечить их физическую и экономическую безопасность путем оказания им помощи. |
From a normative standpoint, however, State sovereignty carried with it the responsibility for the security and welfare of the State's citizens. |
Однако, с точки зрения правовых норм, суверенитет государства сочетается с обязанностью обеспечивать безопасность и благополучие граждан. |
States should therefore cooperate to produce appropriate social and economic development programmes, guarantee political stability and security and avoid conflict. |
В этой связи государства должны сотрудничать, с тем чтобы разработать надлежащие программы социального и экономического развития, гарантировать политическую стабильность и безопасность и избегать конфликтов. |
All children were entitled to decent housing, health care, an education and security. |
Все дети имеют право на хорошее жилье, медицинское обслуживание, образование и безопасность. |