| After all, security has not been fully ensured throughout the entire country. | В конечном итоге, безопасность еще обеспечена не полностью на всей территории страны. |
| The third area in which support will continue to be needed after independence is external security. | Третья область, в которой и после провозглашения независимости необходима будет поддержка, это внешняя безопасность. |
| They provide security and safety protection for headquarters staff and facilities in those locations. | Эти органы обеспечивают безопасность и охрану сотрудников и помещений во всех местах службы. |
| We are commited to enhancing the understanding that sustainable development and environmental security are essential pillars for peace. | Мы решительно настроены на расширение понимания того, что устойчивое развитие и экологическая безопасность являются важнейшей основой мира. |
| Part of this cultural change entails the recognition that safety and security are the responsibility of all. | Частью этого изменения культуры работы является признание, что ответственность за безопасность и защиту лежит на работниках. |
| First of all, we must strengthen security for people and for property. | Во-первых, мы должны укрепить безопасность людей и имущества. |
| Food security, HIV/AIDS and poverty were recognized dimensions and underlying factors of the crisis. | В качестве основных признаков и глубинных причин кризиса были определены продовольственная безопасность, ВИЧ/СПИД и нищета. |
| Leaders have confirmed that the key goals of the Forum are economic growth, sustainable development, good governance, and security. | Лидеры подтвердили, что основными целями Форума являются экономический рост, устойчивое развитие, благое правление и безопасность. |
| It is essential that stability and security be fully established and guaranteed in the Democratic Republic of the Congo. | Необходимо в полной мере обеспечить и гарантировать стабильность и безопасность в Демократической Республике Конго. |
| This Government must be capable of ensuring the well-being of its citizens, as well as the country's security, with no external assistance. | Это правительство должно быть способно обеспечить благосостояние граждан страны, а также ее безопасность без какой-либо внешней помощи. |
| This phenomenon has endangered the equilibrium, peace, harmony, and security of the planet. | Это явление поставило под угрозу равновесие, мир, гармонию и безопасность на планете. |
| The international community needs to make the protection and security of individuals a global policy objective. | Международному сообществу необходимо превратить защиту и безопасность отдельных лиц в цель глобальной политики. |
| At the national level, economic security means primarily providing livelihood for the people. | На национальном уровне экономическая безопасность заключается в основном в обеспечении народа средствами к существованию. |
| In that context, peace and international security must be preserved at all costs. | В связи с этим необходимо во что бы то ни стало сохранить мир и международную безопасность. |
| Terrorism continues to bring disaster to humanity and endangers national and international security. | Терроризм продолжает создавать угрозу для человечества и подрывать национальную и международную безопасность. |
| Those partnerships and building blocks deal with security and development, the two defining principles of the United Nations. | Эти партнерские отношения и строительные блоки затрагивают безопасность и развитие, два определяющих принципа Организации Объединенных Наций. |
| Sustainable management of resources is essential for guaranteeing the security of future generations. | Для того чтобы гарантировать безопасность будущих поколений, необходимо рациональное управление ресурсами. |
| Today's most important challenges include illegal migration, transborder crime, drug trafficking, trafficking in persons and the security of energy infrastructure. | Сегодня весьма серьезные вызовы - это нелегальная миграция, трансграничная преступность, наркотрафик, торговля людьми, безопасность энергетической инфраструктуры. |
| Economic security is a very important condition for sustainable development. | Важнейшее условие устойчивого развития государств - экономическая безопасность. |
| Food security, health and educational standards, water quality and sanitation all have deteriorated. | Продовольственная безопасность, стандарты в области здравоохранения и образования, качество воды и санитария - все это ухудшается. |
| They are, in reality, and on a daily basis, eroding human security. | На деле они на каждодневной основе подрывают безопасность человечества. |
| It is a truism that there can be no lasting security without disarmament. | Очевидно, что долгосрочная безопасность невозможна без разоружения. |
| First, we should strive to promote common security for all countries so as to eliminate the motivation to acquire weapons of mass destruction. | Во-первых, мы должны стремиться обеспечить всеобщую безопасность для всех стран, чтобы искоренить мотивы для приобретения оружия массового уничтожения. |
| Nevertheless, DDR alone is not enough to provide security. | Тем не менее только РДР не в состоянии обеспечить безопасность. |
| Avoiding corruption, the delivery of basic services, and security hinge on appropriate incentives provided for competent administration. | Для того чтобы предотвращать коррупцию, оказывать основные услуги и обеспечивать безопасность, необходимо, чтобы у компетентных властей были соответствующие стимулы. |