| In this context, it underlines the responsibility of the Somali parties for the security and safety of these personnel. | В этом контексте он подчеркивает ответственность сторон в Сомали за безопасность и охрану этого персонала. |
| This is also necessary in order to safeguard the security of United Nations personnel on the ground. | Это также необходимо для того, чтобы обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
| Spain firmly supported that regime since the necessary legal security that the matter demanded would otherwise be seriously threatened. | Испания твердо поддерживает этот режим, поскольку в противном случае имело бы место серьезное посягательство на необходимую правовую безопасность, требуемую в этой области. |
| It is only through the complete elimination of nuclear weapons that global security can be ensured. | Только на основе полной ликвидации ядерного оружия можно обеспечить глобальную безопасность. |
| Equally disturbing is the potential of such transfers and requisitions to further disrupt national stability, regional peace and international security. | В равной степени внушает беспокойство способность подобных сделок и покупок дальнейшим образом подрывать национальную стабильность, региональный мир и международную безопасность. |
| Drug traffickers have formed powerful organizations which can threaten the stability and security of some States. | Сегодня торговцы наркотиками объединяются в мощные организации, способные поставить под угрозу стабильность и безопасность некоторых государств. |
| There was, however, the following case in which the security of a diplomatic mission was threatened. | Однако имел место следующий случай, когда безопасность дипломатического представительства была поставлена под угрозу. |
| Human life and the integrity and security of the person are protected from the moment of conception. | Человеческая жизнь, а также неприкосновенность и безопасность личности гарантируются с момента зачатия. |
| The security of the human person demands a comprehensive and mutually reinforcing approach, which should be free from narrow political agendas. | Безопасность человека требует всеобъемлющего и взаимно укрепляющего подхода, который должен быть свободен от узких политических соображений. |
| We can truly speak of development only when the needs and the security of all persons and communities are respected and guaranteed. | Мы действительно можем говорить о развитии только в том случае, когда уважаются и гарантируются потребности и безопасность всех людей и общин. |
| Indeed, it carries a security gain for all States through the total elimination of an entire category of weapons of mass destruction. | Она действительно позволяет укрепить безопасность для всех государств посредством окончательной ликвидации целой категории оружия массового уничтожения. |
| Let us make sure that these opportunities are seized and that our common security is strengthened. | Так давайте же обеспечим то, чтобы эти возможности не были упущены, а наша общая безопасность в результате этого была укреплена. |
| The Declaration had sought to create a regime that would lead to greater security for the countries of the Indian Ocean area. | При этом ставилась цель разработать режим, позволяющий укрепить безопасность стран региона Индийского океана. |
| Violations of the right to personal security consisted of arbitrary arrests and detentions of persons accused of having participated in the genocide. | Нарушения права на личную безопасность включают произвольные аресты и задержания лиц, обвиняемых в причастности к геноциду. |
| Mercenaries undermined the security of small States, prolonged conflicts, caused flows of refugees and adversely affected economic development. | Действия наемников подрывают безопасность небольших государств, ведут к продолжению конфликтов, обусловливают приток беженцев и пагубно влияют на экономическое развитие. |
| It would also ensure greater security of the data stored in IMIS, since this will reside at Headquarters. | Оно обеспечило бы также более высокую безопасность данных, хранящихся в ИМИС, поскольку база данных будет находиться в Центральных учреждениях. |
| A person whose security is threatened can report to any police officer, who is required to investigate the matter and provide protection to that person. | Любой человек, чья безопасность находится под угрозой, может обратиться к любому сотруднику полиции, который будет обязан провести расследование дела и предоставить этому человеку надлежащую защиту. |
| This unit will be responsible for security at the entrance gates and inside the Tomb. | Оно будет отвечать за безопасность у входных ворот и во внутренних помещениях Гробницы. |
| In closing, my Government wishes to commend the IAEA for its invaluable contribution to international peace, security and welfare. | В заключение хотелось бы сказать, что мое правительство благодарит МАГАТЭ за его бесценный вклад в международный мир, безопасность и процветание. |
| In such a system, security is a shared endeavour. | В такой системе безопасность является всеобщим стремлением. |
| It prepares the ground for the violation of the rights to life, physical integrity and security of persons. | Она готовит почву для нарушения прав на жизнь, физическую целостность и безопасность людей. |
| The security of Russia was called into question. | Под вопрос была поставлена безопасность России. |
| The grounds for revocation included "the security of Hong Kong". | Основания для аннулирования лицензий включали в себя "безопасность Гонконга". |
| If our people are to know real lasting security, we have to redouble our arms control, non-proliferation and anti-terrorist efforts. | Чтобы наши люди познали реальную прочную безопасность, нам нужно удвоить свои усилия в области контроля над вооружениями, нераспространения и борьбы с терроризмом. |
| Nevertheless, the negative impact of uncontrolled conventional arms transfers for international security also deserves to be vigorously addressed. | Тем не менее активного рассмотрения заслуживает также вопрос о том негативном воздействии, которое оказывают на международную безопасность неконтролируемые поставки обычных вооружений. |