| My Government made commitments in the following areas: humanitarian issues; human rights; security; and a political settlement. | Мое правительство взяло на себя обязательства в следующих областях: гуманитарные вопросы, права человека, безопасность и политическое урегулирование. |
| The rule of law is a profoundly practical idea, one that provides security and structure in a volatile world. | Верховенство права - это глубоко практическая идея, которая обеспечивает безопасность и структуру в постоянно меняющемся мире. |
| It would also demonstrate that withdrawal, not occupation, brings security. | Это также показало бы, что вывод, а не оккупация обеспечивает безопасность. |
| This must be done if security and stability are to become realities in that region, which has long and continuously suffered from instability. | Это необходимо сделать, чтобы безопасность и стабильность стали реальностями в этом регионе, который столь долго страдает от постоянной нестабильности. |
| As we provide that security, we urge the United Nations to put additional personnel on the ground. | Мы обеспечиваем его безопасность и настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций направить в страну дополнительный персонал. |
| Various crises and emergency situations in recent years have shown that humanitarian access and the security of humanitarian personnel are linked. | Различные кризисы и гуманитарные ситуации в последние годы продемонстрировали, что гуманитарный доступ и безопасность гуманитарного персонала взаимосвязаны. |
| Themes included the Millennium Development Goals, poverty reduction, food security, environmental protection and gender. | Рассматриваемые темы включали цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сокращение масштабов нищеты, продовольственную безопасность, охрану окружающей среды и гендерные вопросы. |
| The fundamental purpose of non-proliferation is to maintain and promote international and regional peace, stability and security. | Главная цель нераспространения заключается в том, чтобы сохранить и упрочить мир, стабильность и безопасность на международном и региональном уровнях. |
| We have established effective command and control and physical security of our nuclear assets, sites and materials. | Мы обеспечиваем эффективный контроль за нашими ядерными арсеналами, объектами и материалами, эффективное управление ими и их физическую безопасность. |
| A programme had been implemented involving monitoring committees and international observers, education campaigns for voters and security for candidates. | Была осуществлена программа с участием комитетов контроля и международных наблюдателей, были организованы программы просвещения для избирателей и обеспечена безопасность кандидатов. |
| Privacy, confidentiality and security will be strategic issues requiring public debate, new legislation and innovative approaches. | Секретность, конфиденциальность и безопасность будут являться стратегическими вопросами, требующими публичного обсуждения, принятия нового законодательства и инновационных подходов. |
| The security of our States, our peoples and our collective interests demands no less. | Безопасность наших государств, наших народов и наши коллективные интересы требуют не меньшего. |
| In the centre-north of Afghanistan security and development are slowly taking hold. | В центрально-северных районах Афганистана медленно закрепляются безопасность и процесс развития. |
| Equally important will be the continuous commitment of each of us in the areas of security, peace and civil reconstruction. | Не менее важна и сохраняющаяся приверженность каждого из нас деятельности в таких областях, как безопасность, мир и восстановление гражданской инфраструктуры. |
| That requires a comprehensive approach, linking and coordinating security, the development of political institutions, economic progress and counter-narcotics activities. | Это требует комплексного подхода, который связывает воедино и координирует безопасность, развитие политических институтов, экономический прогресс и деятельность по борьбе с наркотиками. |
| There is no question but that the parties to the Lusaka Agreement are primarily responsible for the security of Congolese civilians. | Совершенно очевидно, что главная ответственность за безопасность гражданского населения Конго несут стороны Лусакского соглашения. |
| The Georgian and the Abkhaz sides bear the primary responsibility for the security of UNOMIG military and civilian personnel. | Грузинская и абхазская стороны несут главную ответственность за безопасность военного и гражданского персонала МООННГ. |
| Peacekeeping and security must be part of a coherent approach. | Миротворчество и безопасность должны стать частью комплексного подхода. |
| Anarchy and violence now prevail in northern Haiti, down to Port-au-Prince, with looting and a lack of security. | На севере Гаити, вплоть до Порт-о-Пренса, торжествуют анархия и насилие; там происходят грабежи и отсутствует безопасность. |
| Resolution 1540 is supposed to enhance everyone's security. | Резолюция 1540 призвана укрепить безопасность каждого. |
| When these requirements are not respected, security is diminishes or sacrificed. | Когда не соблюдаются эти требования, уменьшается или же полностью исчезает безопасность. |
| It should provide security and protection to all its citizens. | Оно должно предоставить безопасность и защиту всем своим гражданам. |
| My Government reiterates, nonetheless, its willingness and commitment to cooperate closely with MONUC and provide the necessary security in accordance with the status-of-forces agreement. | Вместе с тем мое правительство вновь заявляет о своей готовности и о своем стремлении тесно сотрудничать с МООНДРК и гарантировать ей необходимую безопасность в соответствии с соглашением о статусе сил. |
| The two heads of State further agreed that their respective national armies should now take ownership of the security of their common borders. | Главы двух государств пришли далее к единому мнению о том, что отныне безопасность их общих границ должна находиться в ведении их соответствующих национальных вооруженных сил. |
| The army has provided protection and security to the individuals and companies extracting the mineral. | Армия обеспечивает защиту и безопасность лицам и компаниям, занимающимся его добычей. |