Human Development Report 2005, International cooperation at a crossroads: Aid, trade and security in an unequal world. |
Доклад о развитии человека, 2005 год: «Международное сотрудничество на перепутье: помощь, торговля и безопасность в мире неравенства». |
It stresses that UNITA and its leader Mr. Jonas Savimbi carry full responsibility for their security. |
Он подчеркивает, что УНИТА и его руководитель г-н Жонас Савимби несут полную ответственность за безопасность всех этих лиц. |
Each of the debates has made clear how security and development are closely interrelated. |
Все эти обсуждения четко показали, как тесно взаимосвязаны безопасность и развитие. |
Some of the emerging relationships may undermine rather than enhance security. |
Некоторые из таких вновь складывающихся связей могут подрывать, а не усиливать безопасность. |
The attacks on the security of populations are unacceptable". |
Посягательства на безопасность населения являются недопустимыми». |
Nonetheless, border security patrols have continued in order to guard against any unforeseen mishaps that might occur. |
Однако патрулирование границ, обеспечивающее их безопасность, продолжается, с тем чтобы не допустить каких-либо нежелательных инцидентов. |
Trust, predictability and security were recognized as essential factors in the success of e-commerce, and therefore supportive laws and regulations were needed. |
Было признано, что основными факторами успешной электронной торговли являются доверие, предсказуемость и безопасность, в связи с чем необходимо принять соответствующие законодательство и правила. |
The newly restored security and stability stand in contrast to the clear threats confronting the country's future. |
Недавно восстановленные безопасность и стабильность контрастируют с явными угрозами будущему страны. |
As a result, our ability to deal with situations that might jeopardize security and the political transition has improved substantially. |
В результате существенно возрос наш потенциал в плане урегулирования ситуаций, которые могли бы поставить под угрозу безопасность и политический переход. |
The New Armed Forces of Liberia, once properly trained and equipped, could potentially increase security at border crossings and ports. |
Новые вооруженные силы Либерии, после проведения их надлежащей подготовки и оснащения, могут в принципе усилить безопасность на пограничных переездах и в морских портах. |
Military action is needed and is crucial if we are to provide security and ensure that fragile peace processes can flourish. |
Военные действия необходимы и крайне важны, если наша цель - обеспечить безопасность и успешно укреплять хрупкие мирные процессы. |
The Forum topic is the environment and security. |
Темой Форума будет окружающая среда и безопасность. |
Acquiring nuclear weapons does not enhance the security of any State; it only decreases it for us all. |
Приобретение ядерного оружия не укрепляет безопасность государства; оно лишь уменьшает безопасность для всех нас. |
Responsible for airport security are the Swedish Civil Aviation Authority and the National Police Board. |
За безопасность аэропортов отвечает Шведское управление гражданской авиации и Национальное полицейское управление. |
The Yugoslav authorities will be held fully responsible for the security and well-being of people displaced in Kosovo. |
На югославских властях будет лежать вся полнота ответственности за безопасность и благополучие перемещенных лиц в Косово. |
Their security is guaranteed by NATO military contingents in Macedonia and Albania - "peacekeeping forces in the Federal Republic of Yugoslavia". |
Их безопасность гарантируют воинские контингенты НАТО в Македонии и Албании - "миротворческие силы в Союзной Республике Югославии". |
The State is guaranteeing security to all its citizens and is also able to guarantee the implementation of a political agreement to be achieved. |
Государство гарантирует безопасность всех своих граждан, а также в состоянии гарантировать осуществление будущего политического соглашения. |
The Federal Republic of Yugoslavia guarantees full security to UNMOP. |
Союзная Республика Югославия гарантирует полную безопасность МНООНПП. |
During the recent unrest (see above), SFOR provided security and helped evacuate personnel as requested. |
В ходе недавних волнений (см. выше) военнослужащие СПС обеспечивали безопасность и, при необходимости, содействовали эвакуации персонала. |
The introduction of the ballistic-protected vehicles will definitely improve the security of UNOMIG personnel while on operational patrols. |
Поступление транспортных средств с бронезащитным покрытием определенно повысит безопасность персонала МООННГ при оперативном патрулировании. |
We must provide better physical security. |
Мы должны обеспечить более эффективную физическую безопасность. |
Unfortunately, despite various confidence-building measures undertaken by UNMIK, Serb cadets remain concerned about their security. |
К сожалению, несмотря на различные меры укрепления доверия, принятые МООНВАК, слушателей из числа сербов по-прежнему беспокоит их безопасность. |
It also looks to the Government of Indonesia to guarantee the security of UNAMET personnel and premises. |
Он также надеется, что правительство Индонезии гарантирует безопасность персонала и помещений МООНВТ. |
They could facilitate a way forward on sensitive and contentious issues such as security, disarmament, development paths and priorities and elections. |
Они могли бы способствовать продвижению вперед в таких непростых и спорных вопросах, как безопасность, разоружение, пути и приоритеты развития и проведение выборов. |
The Commission had considered many complaints relating to violations of the right to security and protection from bodily harm, such as torture. |
Комиссией рассмотрено немало жалоб, касающихся случаев нарушения права на безопасность и защиту от телесных повреждений, например, в результате пыток. |