Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Security - Безопасность"

Примеры: Security - Безопасность
Individual human security and the security of the planet must be given as much recognition as the security of States. Личная безопасность каждого человека и общая безопасность на планете должны признаваться в такой же степени, как и безопасность государств.
The posts include one regional security supervisor, who will be responsible for the safety and security of all civilian personnel and United Nations property in the office, and six Local level security guards. В число этих должностей входит одна должность для регионального руководителя по вопросам безопасности, который будет отвечать за охрану и безопасность всего гражданского персонала и имущества Организации Объединенных Наций в отделении, а также шесть должностей сотрудников охраны местного разряда.
He also noted the linkage between security and the political process in that security remains essential for the process to be completed, while the political process itself would make a "powerful contribution" to security. Он также указал на связь между безопасностью и политическим процессом, подчеркнув, что безопасность по-прежнему является важным условием завершения процесса, в то время как сам политический процесс мог бы стать «значительным вкладом» в обеспечение безопасности.
The role and contribution of women are critical to the promotion of the human security agenda, shifting the traditional emphasis from inter-State security to people-centred security. Роль и вклад женщин имеют важнейшее значение для содействия решению проблем безопасности человека, смещая традиционный акцент с внутригосударственной безопасности на безопасность, ориентированную на человека.
Although the security dimensions of poverty, environmental degradation, violations of human rights, including racial discrimination, and economic tensions were recognized, security remained primarily understood as security of the State from foreign intervention or other types of armed conflict. Несмотря на признание влияния нищеты, ухудшения состояния окружающей среды, нарушений прав человека, включая расовую дискриминацию, и экономических неурядиц на безопасность, под безопасностью, как и ранее, главным образом подразумевалась защита государства от иностранной интервенции и других видов вооруженных конфликтов.
Increased readiness and protection through the use of state-of-the-art training equipment and physical security were critical and urgent action must be taken to incorporate an enhanced culture of security awareness and compliance and a strengthened inspection capacity into the structure and procedures of United Nations security arrangements. Повышенная готовность и защита на основе использования современного учебного оборудования и физическая безопасность имеют исключительно важное значение; необходимо принять неотложные меры по включению повышенной культуры понимания и соблюдения мер безопасности и укрепления потенциала проверки в структуры и процедуры механизмов безопасности Организации Объединенных Наций.
In terms of ensuring security of the information and communication technology environment, an organization should have an information and communication technology security policy and security officer in place. Для обеспечения безопасной среды информационных и коммуникационных технологий организация должна иметь собственную методику обеспечения безопасности информационных и коммуникационных технологий и должностное лицо, ответственное за безопасность.
Second, human security calls for an expanded understanding of security where the protection and empowerment of people form the basis and the purpose of security. Во-вторых, безопасность человека требует более широкого понимания безопасности, в рамках которого защита и расширение прав и возможностей людей составляют основу и цель безопасности.
The proper staffing of these Centres provides security professionals and senior security managers with the vital information they need to make decisions on how to manage security risks and how to achieve programme goals. Надлежащее удовлетворение кадровых потребностей этих центров позволяет обеспечить специалистов по вопросам безопасности и старших должностных лиц, отвечающих за безопасность, важнейшей информацией, необходимой им для принятия решений об управлении рисками в области безопасности и достижении программных целей.
Seventh, human security, if implemented with the input and buy-in of all stakeholders within a society, can strengthen a State's overall security and, in the long run, contribute to a more stable international security environment. В-седьмых, безопасность человека, если в ее осуществление вносят вклад и вовлечены все заинтересованные стороны в обществе, может содействовать укреплению общей безопасности государства и в долгосрочном плане способствовать стабилизации международной обстановки в области безопасности.
Staff security ensured through minimum operating security standards compliance in all countries to which the agency has provided minimum operating security standards support Безопасность персонала обеспечивается на основе соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности во всех странах, в которых учреждение оказывает поддержку в соблюдении минимальных оперативных стандартов безопасности
A duality occurs between the security needs of the state and of society, where "state security has sovereignty as its ultimate criterion, and societal security has identity". Возникла двойственность между потребностями государства и общества, где «государственная безопасность имеет суверенность, как свой конечный признак, а социальная безопасность имеет идентичность».
Europe should be able to fill the security vacuum with democratic, forward-looking and adequate security arrangements for all, the more so since it is the first time in history that security is not bound to increased defence spending. Европа должна суметь заполнить вакуум в области безопасности демократическими, ориентированными на будущее и адекватными соглашениями для всех, тем более что впервые в истории безопасность не ограничивается повышением расходов на оборону.
Many economic and social aspects of women's human security are well developed, but issues such as women's food security and security of shelter or housing require further analysis, including their intersection with other rights. Многие социально-экономические аспекты личной безопасности женщин хорошо изучены, а такие вопросы, как продовольственная и жилищная безопасность женщин, требуют дальнейшего анализа, включая их взаимосвязь с другими правами.
Panama is also engaged in the Global Container Control Programme to improve container traffic security and has established mechanisms to improve identity document security, as well as maritime and port security. Панама также участвует в Глобальной программе контроля за контейнерными перевозками в целях повышения безопасности контейнерных перевозок и создала механизмы, позволяющие более эффективно проверять подлинность документов, а также обеспечивать безопасность морского транспорта и портов.
At the same time, data security significantly affects the public security of States and, indeed, the security and stability of the world as a whole. В то же время, информационная безопасность в значительной мере определяет безопасность государств и, несомненно, безопасность и стабильность мира в целом.
Climate change, food security, energy and resource security, and public health security are all global challenges, and no country is immune to them. Изменение климата, продовольственная безопасность, энергетическая безопасность и безопасность ресурсов, а также всеобщая медицинская безопасность являются глобальными проблемами, от которых не застрахована ни одна страна.
The establishment of an indivisible security space for all States without exception, cooperation and prosperity based on an agreed understanding of contemporary realities and the repudiation of attempts to guarantee one's own security at the expense of others' security are becoming priority tasks. Приоритетными задачами становятся формирование пространства неделимой безопасности для всех без исключения государств, сотрудничество и процветание на основе согласованного понимания современных реалий при отказе от попыток обеспечивать собственную безопасность за счет безопасности других.
Similarly, international security cannot be preserved or strengthened without taking legitimate national or regional security considerations on board; hence, the great importance of adopting an approach that takes national, regional and global security into account. Аналогичным образом, и международную безопасность невозможно сохранить или укрепить без учета законных национальных или региональных интересов безопасности; отсюда и вытекает острая необходимость занятия такого подхода, в котором в расчет принималась бы как национальная и региональная, так и глобальная безопасность.
Because security in Europe is intrinsically bound up with security in the Mediterranean region, we consider that the latter necessarily depends on security and stability on its southern shore. Поскольку безопасность в Европе неразрывно связана с безопасностью в районе Средиземноморья, мы считаем, что безопасность в этом районе неизбежно зависит от безопасности и стабильности на южном побережье.
The Commission is also mindful of its duty to protect the security of its own staff and has therefore implemented a number of additional security measures designed to protect the Commission's staff and maximize information security management. Комиссия сознает также свою обязанность обеспечивать безопасность своего собственного персонала и поэтому приняла ряд дополнительных мер безопасности, призванных защитить сотрудников Комиссии и в максимальной степени обеспечить защиту информации.
This new initiative strengthens institutional ties with the countries of the region and increases regional security especially in the fields of maritime security, energy supplies and migration security. Эта новая инициатива способствует дальнейшему развитию институциональных связей со странами этого района и укрепляет региональную безопасность и прежде всего обеспечивает защищенность на море, безопасность поставок энергоносителей и миграционный контроль.
Given the particularly sensitive nature of infrastructures in the security units, the need to guarantee security and ensure the necessary educational and therapeutic treatment, the number of young people placed in such security units could not exceed 12. Принимая во внимание щекотливый характер инфраструктуры блоков безопасности, необходимость гарантировать безопасность и обеспечивать образовательные и терапевтические программы для содержащихся в них лиц, число молодых людей, помещаемых в такой блок безопасности, не может превышать 12 человек.
The railway police force is an armed security corps, which ensures security of railway transport, persons and property in the railway district and the security of selected buildings connected to railway transport. Железнодорожная полиция является вооруженной службой безопасности, которая обеспечивает безопасность железнодорожного транспорта, лиц и собственности в районах прохождения железнодорожного транспорта и безопасность отдельных зданий, связанных с железнодорожным транспортом.
The main purpose of the Russian initiative is to codify the principle of the indivisibility of security: no one must ensure his or her own security at the expense of the security of others. Главная задача российской инициативы - это кодификация принципа неделимости безопасности: никто не должен обеспечивать свою безопасность за счет безопасности других.