The stability and security of our country in the current turbulent environment bear witness to that fact. |
Свидетельством тому - стабильность и безопасность нашей страны в нынешней неспокойной обстановке. |
If appropriate solutions are not found soon, peace, security and stability in our countries will be constantly threatened. |
Если вскоре не будет найдено надлежащее решение этой проблемы, мир, безопасность и стабильность в наших странах будут находиться под постоянной угрозой. |
Terrorism continues to jeopardize and undermine human rights, fundamental freedoms and security in a growing number of countries and situations. |
Терроризм по-прежнему ставит под угрозу и подрывает права человека, основные свободы и безопасность во все большем числе стран. |
We are convinced that the adapted Treaty will significantly contribute to the strengthening of European security. |
Мы убеждены в том, что адаптированный Договор позволит существенно укрепить европейскую безопасность. |
The collective security that we have chosen is the most efficient means of meeting our legitimate needs. |
Коллективная безопасность, которая является нашим выбором, - это самый эффективный путь удовлетворения наших законных потребностей. |
Peace, security and development are indivisible and mutually reinforcing. |
Мир, безопасность и развитие имеют взаимозависимый и взаимодополняющий характер. |
Sugar exports earnings assure food security. |
Поступления от экспорта сахара обеспечивают продовольственную безопасность. |
Financial security and the health of older persons naturally remain a key concern. |
Финансовая безопасность и здоровье пожилых людей по-прежнему являются, конечно, одной из важнейших проблем. |
Equality, the right to self-determination, economic independence and security are fundamental values underlying such a policy. |
Равенство, право на самоопределение, экономическая независимость и безопасность должны стать основополагающими принципами такой политики. |
In order to maintain or restore stability, we have to provide individuals and communities with human security. |
Для поддержания или восстановления стабильности мы должны обеспечить отдельным людям и общинам безопасность. |
Our security and economic welfare have become increasingly intertwined. |
Наша безопасность и экономическое благополучие все теснее переплетаются между собой. |
The security of each Member State was then at the centre of attention. |
Тогда в центре внимания находилась безопасность каждого государства-члена. |
To us, that conscience also implies an obligation for the international community to take action in situations where the security of people is imperilled. |
Для нас это сознание предполагает также обязательство международного сообщества предпринимать действия в ситуациях, когда безопасность народов находится под угрозой. |
Improved security is not a luxury. |
Усиленная безопасность - это не роскошь. |
These efforts have had a positive impact on international peace, stability and security. |
Эти усилия оказывают позитивное влияние на международный мир, стабильность и безопасность. |
Developments in recent years have clearly shown that the existing system of collective responsibility for global security is still far from perfect. |
События последних лет со всей ясностью показали, что существующая система коллективной ответственности за безопасность на планете далека от совершенства. |
International security also demands continued disarmament in the context of multilateral and verifiable agreements. |
Международная безопасность также требует продолжения процесса разоружения в контексте многосторонних и поддающихся проверке соглашений. |
In the twenty-first century, human rights and security will be inextricably intertwined. |
В двадцать первом веке права человека и безопасность будут тесно переплетены. |
True, their security from military attack is currently no longer at stake. |
Правда, их безопасность в связи с военным нападением в настоящее время не находится под угрозой. |
The security of peacekeeping forces was increasingly threatened. |
Безопасность персонала миротворческих сил все чаще оказывается под угрозой. |
And, by the end of 2014, Afghans will have full responsibility for their own security. |
И к концу 2014 года афганцы будут нести полную ответственность за свою собственную безопасность. |
There was a need to develop a new mechanism for the rapid deployment of a security presence in the event of a crisis. |
Необходимо создать новый механизм быстрой организации какого-то присутствия, обеспечивающего безопасность при возникновении кризиса. |
As to the commitment regarding the security of URNG members, few incidents have occurred in circumstances which might suggest a political motive. |
Что касается обязательства обеспечить безопасность членов НРЕГ, то блоком были отмечены лишь считанные инциденты, в которых можно было бы говорить о наличии политической подоплеки. |
Mediterranean and European security remain intimately and reciprocally linked. |
Средиземноморская и европейская безопасность по-прежнему тесно взаимосвязаны. |
It is clear that the safety and security of humanitarian assistance will not be ensured by signatures on United Nations conventions. |
Совершенно ясно, что безопасность и надежность доставки гуманитарной помощи нельзя обеспечить лишь подписями под конвенциями Организации Объединенных Наций. |