| The stability and security of our country in the current turbulent environment bear witness to that fact. | Свидетельством тому - стабильность и безопасность нашей страны в нынешней неспокойной обстановке. |
| If appropriate solutions are not found soon, peace, security and stability in our countries will be constantly threatened. | Если вскоре не будет найдено надлежащее решение этой проблемы, мир, безопасность и стабильность в наших странах будут находиться под постоянной угрозой. |
| Terrorism continues to jeopardize and undermine human rights, fundamental freedoms and security in a growing number of countries and situations. | Терроризм по-прежнему ставит под угрозу и подрывает права человека, основные свободы и безопасность во все большем числе стран. |
| We are convinced that the adapted Treaty will significantly contribute to the strengthening of European security. | Мы убеждены в том, что адаптированный Договор позволит существенно укрепить европейскую безопасность. |
| The collective security that we have chosen is the most efficient means of meeting our legitimate needs. | Коллективная безопасность, которая является нашим выбором, - это самый эффективный путь удовлетворения наших законных потребностей. |
| Peace, security and development are indivisible and mutually reinforcing. | Мир, безопасность и развитие имеют взаимозависимый и взаимодополняющий характер. |
| Sugar exports earnings assure food security. | Поступления от экспорта сахара обеспечивают продовольственную безопасность. |
| Financial security and the health of older persons naturally remain a key concern. | Финансовая безопасность и здоровье пожилых людей по-прежнему являются, конечно, одной из важнейших проблем. |
| Equality, the right to self-determination, economic independence and security are fundamental values underlying such a policy. | Равенство, право на самоопределение, экономическая независимость и безопасность должны стать основополагающими принципами такой политики. |
| In order to maintain or restore stability, we have to provide individuals and communities with human security. | Для поддержания или восстановления стабильности мы должны обеспечить отдельным людям и общинам безопасность. |
| Our security and economic welfare have become increasingly intertwined. | Наша безопасность и экономическое благополучие все теснее переплетаются между собой. |
| The security of each Member State was then at the centre of attention. | Тогда в центре внимания находилась безопасность каждого государства-члена. |
| To us, that conscience also implies an obligation for the international community to take action in situations where the security of people is imperilled. | Для нас это сознание предполагает также обязательство международного сообщества предпринимать действия в ситуациях, когда безопасность народов находится под угрозой. |
| Improved security is not a luxury. | Усиленная безопасность - это не роскошь. |
| These efforts have had a positive impact on international peace, stability and security. | Эти усилия оказывают позитивное влияние на международный мир, стабильность и безопасность. |
| Developments in recent years have clearly shown that the existing system of collective responsibility for global security is still far from perfect. | События последних лет со всей ясностью показали, что существующая система коллективной ответственности за безопасность на планете далека от совершенства. |
| International security also demands continued disarmament in the context of multilateral and verifiable agreements. | Международная безопасность также требует продолжения процесса разоружения в контексте многосторонних и поддающихся проверке соглашений. |
| In the twenty-first century, human rights and security will be inextricably intertwined. | В двадцать первом веке права человека и безопасность будут тесно переплетены. |
| True, their security from military attack is currently no longer at stake. | Правда, их безопасность в связи с военным нападением в настоящее время не находится под угрозой. |
| The security of peacekeeping forces was increasingly threatened. | Безопасность персонала миротворческих сил все чаще оказывается под угрозой. |
| And, by the end of 2014, Afghans will have full responsibility for their own security. | И к концу 2014 года афганцы будут нести полную ответственность за свою собственную безопасность. |
| There was a need to develop a new mechanism for the rapid deployment of a security presence in the event of a crisis. | Необходимо создать новый механизм быстрой организации какого-то присутствия, обеспечивающего безопасность при возникновении кризиса. |
| As to the commitment regarding the security of URNG members, few incidents have occurred in circumstances which might suggest a political motive. | Что касается обязательства обеспечить безопасность членов НРЕГ, то блоком были отмечены лишь считанные инциденты, в которых можно было бы говорить о наличии политической подоплеки. |
| Mediterranean and European security remain intimately and reciprocally linked. | Средиземноморская и европейская безопасность по-прежнему тесно взаимосвязаны. |
| It is clear that the safety and security of humanitarian assistance will not be ensured by signatures on United Nations conventions. | Совершенно ясно, что безопасность и надежность доставки гуманитарной помощи нельзя обеспечить лишь подписями под конвенциями Организации Объединенных Наций. |