| Collective security, or working together, is the cornerstone of the security of small States. | Коллективная безопасность - или совместное сотрудничество - является краеугольным камнем безопасности малых государств. |
| In Kuwait's view, that security in the Gulf was closely linked to international security. | По мнению Кувейта, безопасность в Заливе тесно связана с международной безопасностью. |
| International security was also the sum of all efforts to establish or strengthen regional security. | Международная безопасность является также итогом всеобщих усилий по установлению или укреплению региональной безопасности. |
| Delegations expressed concern over the security of the transfer of oil and gas, noting that energy security and environmental security are closely linked. | Делегации выразили обеспокоенность по поводу безопасности поставок нефти и газа, отметив, что энергетическая и экологическая безопасность тесно взаимосвязаны друг с другом. |
| Real security, security checks, security watch, security clearance. | Настоящая безопасность, проверки безопасности, надзор за безопасностью, допуск безопасности. |
| Otherwise, security at gunpoint cannot continue, and the claim of such security has no meaning to the people of Afghanistan. | Безопасность же, установленная силой оружия, не может сохраняться, и для народа Афганистана такая безопасность лишена всякого смысла. |
| However, improved security, employment opportunities and food security were essential in persuading Afghan refugees to return home. | Однако для стимулирования возвращения беженцев необходимо обеспечить безопасность, возможность зарабатывать на жизнь, а также продовольственную безопасность. |
| Human security and safety should be as important as the security of States. | Безопасность и защищенность человека должны иметь такое же значение, как и безопасность государств. |
| A cooperative security system will help to protect the security of the States and peoples of the region. | Совместная система безопасности поможет защитить безопасность государств и народов региона. |
| We have now learned that real lasting security is based upon the security of people. | Только сейчас мы поняли, что в основе действительной прочной безопасности лежит безопасность людей. |
| Economic security is also fundamental to a world of security and peace. | Экономическая безопасность также имеет основополагающее значение для обеспечения международного мира и безопасности. |
| Likewise, questions of food security must be weighed in light of other consumption alternatives such as health or housing security. | Аналогичным образом вопросы продовольственной безопасности должны рассматриваться в свете других альтернатив потребления, таких, как безопасность в области здравоохранения или жилья. |
| Human security and social justice shall be checked against indicators showing whether social conditions provide personal security, such as freedom from violence and equitable opportunities for human development. | Уровень безопасности людей и социальной справедливости должен проверяться по показателям, которые определяют, обеспечивают ли социальные условия личную безопасность, в частности свободу от насилия и равные возможности для развития личности. |
| It is clear that our environmental security is as important as our economic security. | Ясно, что безопасность нашей окружающей среды имеет важное значение для нашей экономической безопасности. |
| Accordingly, United Nations security officers will be responsible for security within the Tribunal's premises and for accompanying investigation teams. | Так, сотрудники по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций будут отвечать за безопасность внутри помещений Трибунала и за сопровождение следственных бригад. |
| Presenting those concerns within a security framework has served to underline security as the priority issue. | Изложение этих проблем в контексте проблемы безопасности выдвигает безопасность на первый план. |
| The aim of disarmament is to increase security, but security must be universal for all countries to enjoy. | Цель разоружения состоит в повышении безопасности, но и безопасность должна носить универсальный характер, чтобы ею пользовались все страны. |
| He pointed out that the old security concept based on military alliances and the build-up of armaments will not help ensure global security. | Он указал, что старая концепция безопасности, основанная на военных альянсах и на наращивании вооружений, не поможет обеспечить глобальную безопасность. |
| Nor should any one country be allowed to ensure its own absolute security at the expense of the security of others. | Не следует и допускать, чтобы какая-либо одна страна обеспечивала свою собственную абсолютную безопасность за счет безопасности других. |
| The Garda Síochána have a responsibility for the security of explosives during transport and in some cases provide security at storage locations. | Полиция Ирландии несет ответственность за охрану взрывчатых веществ во время перевозки и в некоторых случаях обеспечивает безопасность в местах их хранения. |
| This senior manager will develop and implement a preventive security programme and a security investigation capability that will be required thereafter. | Старший руководитель будет заниматься разработкой и внедрением программы превентивной безопасности и создания потенциала по проведению расследований по делам о посягательстве на внутреннюю безопасность, в чем возникнет необходимость на более позднем этапе. |
| The Government was developing a policy of democratic security, since security was the primary human right for Colombians. | Правительство проводит политику демократической безопасности, так как для колумбийцев безопасность - основное из прав человека. |
| Those non-nuclear aspects of international security, including economic security and ecological balance, are being considered on a bilateral basis. | Эти неядерные аспекты ее международной безопасности, включая экономическую безопасность и экологический баланс, рассматриваются на двусторонней основе. |
| To build or rebuild security takes great effort, and security institutions must be tied into the overall programme of social reconstruction. | Чтобы создавать или восстанавливать безопасность, нужно приложить огромные усилия, и учреждения в области безопасности должны быть интегрированы в общую программу социального восстановления. |
| We should realize that international security is based on joint efforts to guarantee regional security and the stability of States. | Мы должны понимать, что международная безопасность строится на совместных усилиях по обеспечению региональной безопасности и стабильности государств. |