| Measures are implemented to ensure the quality of the centre's infrastructure in terms of temperature, ventilation and security. | Принимаются меры для обеспечения гарантий качества инфраструктуры центра, в частности, в таких аспектах, как температура воздуха, вентиляция и безопасность. |
| In order to thrive, Afghan communities require security and opportunity. | Для достижения процветания афганским общинам необходимы безопасность и наличие возможностей. |
| The security problem is clearly the main challenge because it poses a serious threat to nation-building in the country. | Очевидно, что безопасность является главной проблемой, поскольку она представляет серьезную угрозу для процесса государственного строительства в стране. |
| There will be no security except through the implementation of resolutions of international legitimacy. | Безопасность не может быть достигнута иначе, кроме как путем выполнения резолюций, принятых международным сообществом. |
| A peacekeeping operation cannot assist in restoring security in Darfur in the absence of an inclusive political process. | Миротворческая операция не сумеет помочь восстановить безопасность в Дарфуре в отсутствие всеобъемлющего политического процесса. |
| "There are also a number of questions that should be considered when looking at how to move forward for our collective security. | Но есть и ряд вопросов, которые следует рассмотреть, размышляя о том, как продвигать вперед нашу коллективную безопасность. |
| Only a few provinces in Afghanistan enjoy security and stability. | Только в некоторых провинциях Афганистана обеспечены безопасность и стабильность. |
| A State was sovereign and responsible for order, stability and security in its territory. | Государство является носителем верховной власти и отвечает за порядок, стабильность и безопасность на своей территории. |
| That will in turn contribute to reducing the level of unemployment, thereby producing a positive impact on security. | В свою очередь, это будет способствовать снижению уровня безработицы, оказывая тем самым положительное влияние на безопасность. |
| All States must refrain from making false accusations that could endanger the security of human rights defenders. | Все государства должны воздерживаться от ложных обвинений, которые могут поставить под угрозу безопасность правозащитников. |
| Thriving markets, he said, can be guaranteed only if human security is secured. | По его словам, процветание рынков можно гарантировать лишь в том случае, если будет обеспечена безопасность человека. |
| My delegation welcomes his commitment to strengthen the pillars of the United Nations: security, development and human rights. | Наша делегация приветствует его решимость укреплять устои Организации Объединенных Наций: безопасность, развитие и права человека. |
| Both these officials have issued decrees banning arms, a move that has improved security in the capital. | Оба этих должностных лица издали указы о запрете ношения оружия, и этот шаг позволил укрепить безопасность в столице. |
| Long-term security for Somalia will not be possible without addressing the regional aspects of the crisis. | Долгосрочная безопасность в Сомали вряд ли будет возможной без урегулирования региональных аспектов этого кризиса. |
| It changes family composition and the way communities operate, affecting food security and destabilizing traditional support systems. | Он ведет к изменению состава семей и образа жизни общин, затрагивая продовольственную безопасность и дестабилизируя традиционные системы взаимопомощи. |
| Global security must be built globally. | Глобальную безопасность надо и строить всем миром. |
| The Centre prepared a briefing paper for the mission on the theme "Peace, stability, security and disarmament" in the subregion. | Центр подготовил для этой миссии краткий документ на тему «Мир, стабильность, безопасность и разоружение» в этом субрегионе. |
| He also reiterated that security and a just peace can only be achieved through mutual respect based and equality between both peoples. | Он также подтвердил, что безопасность и справедливый мир могут бы достигнуты лишь на основе взаимного уважения и равенства между обоими народами. |
| There can be no peace, security and stability while a foreign occupation is under way. | Мир, безопасность и стабильность не могут наступить, пока существует иностранная оккупация. |
| The total proposed cost increase under security, safety and emergency amounts to $7.5 million. | Общее предлагаемое увеличение расходов по статье «Безопасность, охрана и чрезвычайные ситуации» составляет 7,5 млн. долл. США. |
| Finally, the Abkhaz authorities have been reluctant to provide security for the returnees. | Наконец, абхазские власти неохотно обеспечивают безопасность возвращенцам. |
| For the time being, these military observers would operate under security provided by ECOMOG. | Временно безопасность этих военных наблюдателей будет обеспечивать ЭКОМОГ. |
| No one today can deny that security and development are inseparable and mutually reinforcing requirements. | Никто сегодня не может отрицать, что безопасность и развитие являются неразделимыми и взаимодополняющими требованиями. |
| Despite the precedence of law, norms and principles, physical security often needs to be assured before legal protection. | Несмотря на приоритет права, норм и принципов, до обеспечения юридической защиты часто необходимо обеспечить физическую безопасность. |
| We will also be strengthening our military contingent, since security is, of course, a crucial element in that respect. | Мы также будем укреплять наш военный контингент, поскольку безопасность, безусловно, является ключевым элементом в этом отношении. |