| Such staff were exposed to considerable danger on a daily basis; their security must therefore continue to be an absolute priority for the international community. | Такой персонал ежедневно подвергается серьезной опасности; следовательно, его безопасность должна оставаться абсолютным приоритетом для международного сообщества. |
| For Japan, human security meant the protection of the individual and promotion of his or her empowerment. | Для Японии безопасность человека означает защиту личности и содействие расширению ее прав и возможностей. |
| She would like to know what specific steps the international community could take to ensure the safety and security of refugees. | Она хотела бы знать, какие конкретные меры может принять международное сообщество, чтобы обеспечить защиту и безопасность беженцев. |
| Any one of those problems could escalate into conflict, thereby threatening life and security. | Любая из этих проблем может перерасти в конфликт, что поставит под угрозу жизнь и безопасность людей. |
| States were responsible for the security of their people, but they must also be mindful of their responsibility to protect human rights. | Ответственность за безопасность своих народов несут государства, однако они также должны осознавать свою ответственность за защиту прав человека. |
| Smuggling of migrants was widespread, malicious and financially significant enough to threaten normal governance and potentially affect national and international security. | Незаконный ввоз мигрантов является достаточно широко распространенным, преступным и финансово значимым явлением и представляет угрозу нормальному правлению в обществе и потенциально затрагивает национальную и международную безопасность. |
| At the same time, real security for peacekeepers must remain a priority. | При этом надежная безопасность миротворцев должна оставаться одним из главных критериев. |
| The motives of the Organization as world peacekeepers must be focused on a sincere desire to establish long-lasting peace, security and development. | В основе мотивации деятельности Организации в области операций по поддержанию мира во всемирном масштабе должно лежать искреннее желание обеспечить прочный мир, безопасность и развитие. |
| Measures must be taken to enhance the safety and security of peacekeeping personnel in the field. | Следует повысить безопасность и усилить меры по защите полевого персонала сил по поддержанию мира. |
| Institutions should apply the regulations in force and work to improve the overall job security and stability of their staff. | Учреждения должны применять действующие правила и стремиться повышать стабильность и безопасность положения своих служащих в контексте их занятости. |
| Consolidation would enhance security, while contributing to organizational efficiency and effective coordination, and was certainly worth exploring. | Строительство общего здания позволило бы повысить безопасность и содействовало бы организационной эффективности и эффективной координации и поэтому этот вариант, без сомнения, заслуживает внимания. |
| Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. | Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия. |
| Democracy and security constitute the sine qua non condition for effective, sustained and equitable development. | Демократия и безопасность являются непременными условиями эффективного, устойчивого и справедливого развития. |
| The fact is, we live in a globalized and interdependent world in which we all are responsible for our security. | Дело в том, что мы живем в глобализированном и взаимозависимом мире, в котором все мы несем ответственность за нашу безопасность. |
| In a closely interrelated and interdependent world, our collective security and prosperity depend critically on the success of our fight against poverty. | В тесно взаимосвязанном и взаимозависимом мире наши коллективная безопасность и процветание в значительной степени зависят от успехов в борьбе с нищетой. |
| Indeed, prosperity and security will occur only if and when we decide to respect and promote human rights. | Процветание и безопасность могут стать реальностью только тогда, когда мы решим уважать и поощрять права человека. |
| Timor-Leste has avoided that fate, maintained peace and political stability, and established security . | Тимор-Лешти избежал этой судьбы, он сохранил мир и политическую стабильность и обеспечил безопасность». |
| That is the only path available to us in order to attain our peoples' aspirations to peace, security and stability. | Это - единственный доступный нам путь для того, чтобы оправдать надежды наших народов на мир, безопасность и стабильность. |
| Finally, there is the third leg of the report's thematic tripod, namely, security. | И наконец, существует третья «опора» тематического треугольника доклада, а именно - безопасность. |
| Serbs and other ethnic communities in Kosovo still fear for their security and cannot live normal lives. | Сербы и другие этнические общины в Косово все еще опасаются за свою безопасность и не могут вести нормальную жизнь. |
| In this era of globalization and rapid change, no country alone can fully ensure its own security. | В эту эпоху глобализации и стремительных перемен ни одна страна не в состоянии самостоятельно обеспечить собственную безопасность. |
| They certainly do matter, but security is a much broader concept. | Безусловно, они действительно важны, однако, безопасность является намного более широкой концепцией. |
| Our vision for a region of stability and security, through fruitful bilateral and multilateral cooperation, is sincere and is already quite clear. | Наше видение будущего региона зиждется на нашем искреннем и уже сложившемся абсолютно ясном подходе - это стабильность и безопасность на основе плодотворного двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| The political landscape reveals clear indications of the interconnectedness of the phenomena of poverty eradication, security, economic development and governance. | Политический ландшафт ясно указывает на взаимосвязь таких процессов, как искоренение нищеты, безопасность, экономическое развитие и управление. |
| If we intend to promote collective security, there must be an appreciation of and sensitivity to this diversity among countries. | Если мы хотим укрепить коллективную безопасность, мы должны осознавать и учитывать эту разницу. |