The overall objective is cooperative security. |
Общей целью является безопасность на основе сотрудничества. |
Abuse of verification leading to unjustifiable interference in the internal affairs of States parties and infringements of their security must be prevented. |
Необходимо предупреждать случаи злоупотребления проверкой, влекущие за собой неоправданное вмешательство во внутренние дела государств-участников и подрывающие их безопасность. |
The CD, in view of its responsibility in disarmament and security, should not permanently ignore this fact. |
Конференция по разоружению, ввиду возлагаемой на нее ответственности за разоружение и безопасность, не должна постоянно игнорировать этот факт. |
All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. |
Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность. |
This global security cannot be exclusively military, but must incorporate all the dimensions of development. |
Эта глобальная безопасность не может носить исключительно военный характер, а должна охватывать все аспекты развития. |
Nor does my delegation agree with those who argue that the CD's mandate does not include responsibility for international security. |
Моя делегация также не соглашается с теми, кто утверждает, что мандат Конференции по разоружению не предполагает ответственности за международную безопасность. |
Transparency, none the less, remains a prerequisite for transforming "deterrence" into "defensive security". |
Тем не менее транспарентность остается необходимым условием для преобразования "сдерживания" в "оборонительную безопасность". |
With respect to mineral rights, two components are critical: mining legislation and title and security of tenure. |
В контексте прав на добычу полезных ископаемых решающее значение имеют два компонента: законодательство в области горнодобывающей деятельности и право собственности и безопасность владения. |
The Chief of Police agreed to leave, but said that the municipal authorities would be responsible for security. |
Начальник полиции заявил, что руководимое им подразделение покинет поселок, но что ответственность за безопасность будет лежать на городских властях. |
The security of human beings must be an international priority along with widespread promotion of respect for human rights. |
Безопасность людей должна иметь международный приоритет наряду с широким распространением идеи уважения прав человека. |
Peace, prosperity and security in this tormented region can only be achieved if no party is excluded. |
Мир, благосостояние и безопасность в этом многострадальном регионе могут быть достигнуты только в том случае, если не будет исключаться ни одна из сторон. |
Peace, stability, security and sustained economic development of the region are of great importance to Europe. |
Мир, стабильность, безопасность и устойчивое экономическое развитие региона имеют огромное значение для Европы. |
In spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. |
Несмотря на эти отрадные инициативы, которым наша делегация отдает должное, безопасность зоны по-прежнему остается неустойчивой. |
The point is not that appropriate structures to strengthen security in Europe do not exist. |
И проблема не в том, что в Европе не существует соответствующих структур, призванных укреплять безопасность. |
International security is reinforced through the ongoing application of IAEA safeguards. |
Международная безопасность укрепляется посредством последовательного применения гарантий МАГАТЭ. |
Those related to health, security, education and revenue collection. |
В их число входят здравоохранение, безопасность, образование и налогообложение. |
Indeed, collective security hinges on shared progress - shared within a framework that provides justice and equality. |
Коллективная безопасность, действительно, зависит от общего прогресса, в рамках, которые обеспечивают справедливость и равенство. |
Otherwise, such human catastrophes will never be prevented, and international peace, security and stability will always be threatened. |
В противном случае никогда не удастся добиться предотвращения подобных человеческих катастроф, и международный мир, безопасность и стабильность всегда будут находиться под угрозой. |
Southern Africa requires peace, security and political stability to enable it to harness and direct its vast human and natural resources towards economic growth and sustainable development. |
Южной части Африки необходим мир, безопасность и политическая стабильность, для того чтобы получить возможность мобилизовать и направить его огромный людской и природный потенциал на цели экономического роста и устойчивого развития. |
In all these areas, it is the people that matter - their freedom, security and development. |
Во всех этих сферах имеет значение только народ - его свобода, безопасность и развитие. |
Mutual security and vital interests should involve all parties that are called upon to take part in peacemaking and mutual development. |
Взаимная безопасность и жизненные интересы должны объединять все стороны, которые призваны принять участие в миротворчестве и взаимном развитии. |
Political and military security are but one aspect of the bigger picture facing us. |
Политическая и военная безопасность - это лишь один аспект разворачивающейся перед нами более широкой картины. |
In the evolution of nation States a stable political system is essential in any country for peace, security, stability and development. |
В эволюции национальных государств стабильная политическая система для любой страны имеет первостепенное значение для того, чтобы в ней царили мир, безопасность, стабильность и процветание. |
What we are saying is that security and world order must be significantly improved. |
Мы хотели бы сказать, что безопасность и мировой порядок нужно существенно укрепить. |
The family remains the most natural emotional, economic and security support for each and every individual. |
Семья по-прежнему является естественным средством оказания эмоциональной и экономической поддержки для всех и каждого, а также помогает обеспечить безопасность. |