| The overall objective is cooperative security. | Общей целью является безопасность на основе сотрудничества. |
| Abuse of verification leading to unjustifiable interference in the internal affairs of States parties and infringements of their security must be prevented. | Необходимо предупреждать случаи злоупотребления проверкой, влекущие за собой неоправданное вмешательство во внутренние дела государств-участников и подрывающие их безопасность. |
| The CD, in view of its responsibility in disarmament and security, should not permanently ignore this fact. | Конференция по разоружению, ввиду возлагаемой на нее ответственности за разоружение и безопасность, не должна постоянно игнорировать этот факт. |
| All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. | Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность. |
| This global security cannot be exclusively military, but must incorporate all the dimensions of development. | Эта глобальная безопасность не может носить исключительно военный характер, а должна охватывать все аспекты развития. |
| Nor does my delegation agree with those who argue that the CD's mandate does not include responsibility for international security. | Моя делегация также не соглашается с теми, кто утверждает, что мандат Конференции по разоружению не предполагает ответственности за международную безопасность. |
| Transparency, none the less, remains a prerequisite for transforming "deterrence" into "defensive security". | Тем не менее транспарентность остается необходимым условием для преобразования "сдерживания" в "оборонительную безопасность". |
| With respect to mineral rights, two components are critical: mining legislation and title and security of tenure. | В контексте прав на добычу полезных ископаемых решающее значение имеют два компонента: законодательство в области горнодобывающей деятельности и право собственности и безопасность владения. |
| The Chief of Police agreed to leave, but said that the municipal authorities would be responsible for security. | Начальник полиции заявил, что руководимое им подразделение покинет поселок, но что ответственность за безопасность будет лежать на городских властях. |
| The security of human beings must be an international priority along with widespread promotion of respect for human rights. | Безопасность людей должна иметь международный приоритет наряду с широким распространением идеи уважения прав человека. |
| Peace, prosperity and security in this tormented region can only be achieved if no party is excluded. | Мир, благосостояние и безопасность в этом многострадальном регионе могут быть достигнуты только в том случае, если не будет исключаться ни одна из сторон. |
| Peace, stability, security and sustained economic development of the region are of great importance to Europe. | Мир, стабильность, безопасность и устойчивое экономическое развитие региона имеют огромное значение для Европы. |
| In spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. | Несмотря на эти отрадные инициативы, которым наша делегация отдает должное, безопасность зоны по-прежнему остается неустойчивой. |
| The point is not that appropriate structures to strengthen security in Europe do not exist. | И проблема не в том, что в Европе не существует соответствующих структур, призванных укреплять безопасность. |
| International security is reinforced through the ongoing application of IAEA safeguards. | Международная безопасность укрепляется посредством последовательного применения гарантий МАГАТЭ. |
| Those related to health, security, education and revenue collection. | В их число входят здравоохранение, безопасность, образование и налогообложение. |
| Indeed, collective security hinges on shared progress - shared within a framework that provides justice and equality. | Коллективная безопасность, действительно, зависит от общего прогресса, в рамках, которые обеспечивают справедливость и равенство. |
| Otherwise, such human catastrophes will never be prevented, and international peace, security and stability will always be threatened. | В противном случае никогда не удастся добиться предотвращения подобных человеческих катастроф, и международный мир, безопасность и стабильность всегда будут находиться под угрозой. |
| Southern Africa requires peace, security and political stability to enable it to harness and direct its vast human and natural resources towards economic growth and sustainable development. | Южной части Африки необходим мир, безопасность и политическая стабильность, для того чтобы получить возможность мобилизовать и направить его огромный людской и природный потенциал на цели экономического роста и устойчивого развития. |
| In all these areas, it is the people that matter - their freedom, security and development. | Во всех этих сферах имеет значение только народ - его свобода, безопасность и развитие. |
| Mutual security and vital interests should involve all parties that are called upon to take part in peacemaking and mutual development. | Взаимная безопасность и жизненные интересы должны объединять все стороны, которые призваны принять участие в миротворчестве и взаимном развитии. |
| Political and military security are but one aspect of the bigger picture facing us. | Политическая и военная безопасность - это лишь один аспект разворачивающейся перед нами более широкой картины. |
| In the evolution of nation States a stable political system is essential in any country for peace, security, stability and development. | В эволюции национальных государств стабильная политическая система для любой страны имеет первостепенное значение для того, чтобы в ней царили мир, безопасность, стабильность и процветание. |
| What we are saying is that security and world order must be significantly improved. | Мы хотели бы сказать, что безопасность и мировой порядок нужно существенно укрепить. |
| The family remains the most natural emotional, economic and security support for each and every individual. | Семья по-прежнему является естественным средством оказания эмоциональной и экономической поддержки для всех и каждого, а также помогает обеспечить безопасность. |