Access to clean water and sanitation services is critical to sustainable development, including environmental protection and food security. |
Доступ к чистой воде и услугам в области санитарии имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития, включая охрану окружающей среды и продовольственную безопасность. |
UPC members have time and again been implicated in attacks on individuals, property and collective security. |
Подразделения СКП постоянно совершают акты посягательства на людей, имущество и на коллективную безопасность. |
Human security is defined by the international human rights norms, which give it content. |
Безопасность человека определяется нормами прав человека, которые наполняют содержанием это понятие. |
It can undoubtedly provide warmth and security to people there. |
Несомненно, она может обеспечить людям тепло и безопасность. |
Our common security can be best guaranteed only if we struggle against terrorism together. |
Наша общая безопасность может быть наилучшим образом гарантирована только нашей совместной борьбой против терроризма. |
Freedom and security are not opposing concepts in this fight. |
Свобода и безопасность не являются противоречащими концепциями в этой борьбе. |
The security and safety of weak States are in serious jeopardy. |
Безопасность и защита слабых государств находятся под угрозой. |
That country has not complied with that resolution, thus endangering international security. |
Эта страна не выполнила эту резолюцию, поставив тем самым под угрозу международную безопасность. |
Permanent security can be established only by respecting those aspirations, not by repressive tactics, assassinations, economic blockades and collective punishment. |
Постоянная безопасность может быть обеспечена только посредством удовлетворения этих чаяний, а не путем репрессивной тактики, убийств, экономических блокад и коллективного наказания. |
We have been taking all possible steps to improve security and law and order in the short term. |
Мы принимаем все возможные меры для того, чтобы укрепить безопасность и правопорядок в краткосрочной перспективе. |
National systems are expected to deliver security and respond to growing public expectations. |
На национальном уровне органы правосудия должны обеспечивать безопасность и соответствовать возрастающим ожиданиям населения. |
The prisons provide physical and material security for the convicted persons. |
Тюрьмы обеспечивают осужденным лицам физическую безопасность и все необходимое для их проживания. |
Prison security is provided by the concerned district police offices. |
За безопасность тюрем отвечают соответствующие окружные полицейские управления. |
Stability and security of one country cannot be built on the turbulence or crisis of another. |
Стабильность и безопасность одной страны нельзя обеспечить при наличии волнений или кризиса в другой. |
Civil strife and terrorism are undermining human and State security. |
Гражданские войны и терроризм подрывают безопасность человека и государства. |
Substantial reduction of trade-distorting domestic support needs to be ensured while taking account of food security, livelihood and rural development. |
Нужно обеспечить существенное сокращение деформирующей торговлю внутренней поддержки при одновременном учете таких аспектов, как продовольственная безопасность, наличие средств к существованию и развитие сельских районов. |
The Meeting emphasized that the international community should remain vigilant as analyses have indicated that global food security continues to be vulnerable. |
Участники Совещания подчеркнули, что международному сообществу следует сохранять бдительность, поскольку, как показывают исследования, глобальная продовольственная безопасность по-прежнему уязвима. |
In order to strengthen stability and security, we must move from the current state of cessation of hostilities to a permanent ceasefire. |
С тем чтобы усилить стабильность и безопасность, мы должны перейти от нынешнего состояния прекращения боевых действий к постоянному прекращению огня. |
General Assembly resolutions 64/291 and 65/1 recognize the need to continue exploring the notion and definition of human security. |
В резолюциях 64/291 и 65/1 Генеральной Ассамблеи признается необходимость дальнейшего анализа понятия «безопасность человека» и определения концепции безопасности человека. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the core principles underlying the revised approach were food safety and security of supply. |
Комитету по его запросу сообщили, что лежащими в основе этого пересмотренного подхода принципами являются безопасность и надежность поставок. |
They constitute an important resource for millions of people and create security, environment, political and socio-economic interdependencies. |
Они представляют собой важный ресурс для миллионов людей и формируют безопасность, окружающую среду и политическую и социально-экономическую взаимозависимость. |
This is having significant effects on human development and security. |
Это оказывает серьезное воздействие на развитие и безопасность человеческого общества. |
To that end, States Members of the United Nations have agreed to a further discussion of the notion of human security. |
С этой целью государства - члены Организации Объединенных Наций договорились продолжить обсуждение понятия «безопасность человека». |
In essence, human security means freedom from pervasive threats to people's rights, their safety or even their lives... |
По сути дела, безопасность человека означает свободу от повсеместно распространенных угроз для прав людей, их безопасности или даже их жизни. |
Human security means protecting fundamental freedoms - freedoms that are the essence of life. |
Безопасность человека означает защиту основополагающих свобод - свобод, составляющих суть жизни. |