On behalf of a country that promotes human security, I feel obliged to explain the clear distinction between human security and R2P. |
От имени страны, которая поощряет безопасность человека, я чувствую себя обязанным объяснить четкое различие между безопасностью человека и обязанностью по защите. |
Looking more closely at the three core concepts, his delegation believed that existing and emerging threats were causing a shift of emphasis from State security to human security. |
Подробнее останавливаясь на этих трех ключевых концепциях, оратор отмечает, что, по мнению его делегации, в свете существующих и возникающих угроз акцент смещается с безопасности государства на безопасность человека. |
Pakistan is convinced that credible security can flow only from a cooperative approach and from the construction of collective security within a rule-based international order. |
Пакистан убежден, что вызывающая доверие безопасность может быть обеспечена в результате основанного на сотрудничестве подхода к решению этой проблемы и создания коллективной системы безопасности в рамках опирающегося на нормы права международного порядка. |
The Government will strengthen the basic security of citizens and their everyday security, increase the effectiveness and diversity of services and increase human well-being. |
Правительство намерено укрепить общие условия безопасности граждан и их повседневную безопасность, добиться большей эффективности и разнообразия услуг и повысить благосостояние людей. |
Any country or group of countries, while safeguarding its own security, should take into account and fully respect the legitimate security concerns of others. |
Любая страна или группа стран, обеспечивая свою собственную безопасность, должна учитывать и в полной мере уважать законные интересы безопасности других. |
In today's security situation, our key task is to ensure security on the basis of jointly defined global norms and through cooperation rather than isolation and confrontation. |
В нынешней ситуации в сфере безопасности наша ключевая задача заключается в том, чтобы обеспечить безопасность на основе совместно определенных глобальных норм и за счет сотрудничества, а не изоляции и конфронтации. |
We must acknowledge that the security, stability and prosperity of States is itself the security and prosperity of the entire world. |
Мы должны признать, что безопасность, стабильность и процветание государств сами по себе равнозначны безопасности и процветанию всего мира. |
The 11 areas are: the global nuclear security architecture; the role of IAEA; nuclear materials; radioactive sources; nuclear security and safety; transportation security; combating illicit trafficking; nuclear forensics; nuclear security culture; information security; and international cooperation. |
В число этих 11 областей входят: глобальная структура ядерной безопасности, роль МАГАТЭ, ядерные материалы, радиоактивные источники, физическая и техническая ядерная безопасность, безопасность транспортировки, борьба с незаконным оборотом, ядерная криминалистика, культура физической ядерной безопасности, информационная безопасность и международное сотрудничество. |
The main topics for discussion were: a human security perspective in public security policies; human rights and international humanitarian law education focused on human security; and measurement of human security using a human security index. |
Основными темами совещания были следующие: вопросы безопасности человека в государственной стратегии безопасности; права человека и просвещение в области международного гуманитарного права с акцентом на безопасность человека; определение уровня безопасности человека с помощью индекса безопасности человека. |
The military component continued to provide security at various checkpoints and United Nations installations in order to prevent and deter the escalation of security threats, and provided security escorts to humanitarian organizations. |
Военный компонент Миссии продолжал обеспечивать безопасность на различных пропускных пунктах и объектах Организации Объединенных Наций в целях недопущения эскалации угроз безопасности и выделять группы сопровождения в целях обеспечения безопасности персонала гуманитарных организаций и охраны гуманитарных грузов. |
The representative of Azerbaijan emphasized that the security perspective for the different sectors should also be assessed (e.g., energy security and environmental security), proposing specific criteria and indicators for each aspect of the assessment. |
Представитель Азербайджана подчеркнул, что следует также оценить перспективы обеспечения безопасности для различных секторов (например, энергетическую безопасность и экологическую безопасность), и в этой связи предложил ряд конкретных критериев и показателей для каждого аспекта оценки. |
Private military and security companies provide guard services for United Nations offices, residential security for staff, and support for humanitarian activities, including risk assessments, threat analysis, logistical support and contributing to the development of security strategy. |
Частные военные и охранные компании выполняют охранные услуги для сотрудников Организации Объединенных Наций, обеспечивают безопасность жилых помещений персонала и оказывают поддержку гуманитарной деятельности, включая оценки рисков, анализ угроз, материально-техническое обеспечение и содействие разработке стратегии обеспечения безопасности. |
The Vienna Group believes that fostering nuclear security culture through nuclear security education, training and proper certification of nuclear security managers should be a priority for States and the nuclear industry. |
Венская группа считает, что поощрение культуры ядерной безопасности посредством просвещения по вопросам ядерной безопасности, подготовки кадров и надлежащей аттестации руководителей, отвечающих за ядерную безопасность, должно рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач и государствами и атомной промышленностью. |
Regional and local security is promoted e.g. through local security plans, taking into account the security needs of the different population groups of the region. |
ЗЗ. Региональная и местная безопасность обеспечивается посредством, в частности, составления местных планов безопасности, учитывающих потребности в области безопасности различных групп населения в регионе. |
Through this logic, international security is based on State security, which is based on the security of its population. |
Таким образом, согласно этой логике, международная безопасность зиждется на безопасности государств, в основе которой, в свою очередь, лежит безопасность их населения. |
Almost without exception, all those who spoke to the Mission, including some security officials, expressed doubts about the capacity and/or the will of the security agencies to provide security to political figures under threat. |
Практически все без исключения, кто был опрошен Миссией, включая ряд сотрудников органов безопасности, выразили сомнения относительно способности и/или желания агентств безопасности обеспечивать безопасность политических деятелей, чья жизнь находится под угрозой. |
During their discussions with the assessment team, President Kabbah, Vice-President Berewa and concerned Government Ministers and heads of security agencies stated that the Government was determined to continue enhancing the capacity of the security sector to effectively maintain the external and internal security of the country. |
В ходе своих обсуждений с группой по оценке президент Кабба, вице-президент Берева и представители соответствующих министерств и руководители правоохранительных учреждений заявили, что правительство исполнено решимости продолжать повышать способность сектора безопасности эффективно обеспечивать внешнюю и внутреннюю безопасность страны. |
Fundamental things such as food security, health services, education, environmental security and legal possibilities to act on one's own behalf and to participate in decision-making are at the very core of the concept of human security. |
В самой основе концепции безопасности человека лежат такие основополагающие понятия, как продовольственная безопасность, функционирование служб здравоохранения, экологическая безопасность и юридические возможности действовать от своего собственного имени и принимать участие в процессах выработки политических решений. |
Errors and omissions: Inadequate/problematic security (information technology and staff security), inadequate/problematic quality control, inadequate segregation of duties, misuse of passwords. |
Ошибки и упущения: неадекватная/проблематичная безопасность (защита информационных технологий и персонала), неадекватный/проблематичный контроль качества, неадекватное разделение обязанностей, злоупотребление паролями. |
We have also consistently referred to the link between the security implications of climate change and the impacts the security implications may have on the physical security of women and children. |
Мы также неоднократно обращали внимание на последствия изменения климата с точки зрения безопасности и на их возможное влияние на физическую безопасность женщин и детей. |
At the same time, information security has become a major factor influencing the general security of individual countries and even the security and stability of the world as a whole. |
В то же время информационная безопасность стала важным фактором, влияющим на общую безопасность страны и даже на безопасность и стабильность во всем мире. |
It is further envisaged that the current security coverage at the residence would be maintained during the construction period to prevent unauthorized entry or security threat to the facility, and, in addition, security measures would be put in place at the temporary accommodation of the Secretary-General. |
Далее предусматривается, что в период строительства безопасность в резиденции будет поддерживаться на нынешнем уровне для предотвращения несанкционированного проникновения на объект или возникновения угрозы его безопасности, и, помимо этого, будут приняты меры по обеспечению охраны и безопасности места временного проживания Генерального секретаря. |
In order to bring all surveyed locations to a baseline security level with regard to access control, the experts had identified four main areas in need of immediate strengthening: perimeter security, closed-circuit television systems, vehicle and pedestrian access points and control room security. |
В целях обеспечения во всех обследованных местах службы исходного уровня безопасности в плане контроля доступа эксперты выявили четыре основные области, которые необходимо незамедлительно укрепить: охрана периметра, системы замкнутого телевидения, пункты доступа для автотранспортных средств и пешеходов и безопасность комнаты управления охраной. |
Food security, job security and security in general were indispensable elements in the process of social transformation to a free society that would be able to take control of its own destiny and respond to the needs of its citizens. |
Продовольственная безопасность, гарантированность занятости и безопасность в целом являются основными факторами процесса преобразования общества в свободное общество, которое самостоятельно определяет свое будущее и заботится об удовлетворении потребностей своих граждан. |
Current realities in the world today show that the security of one nation cannot be guaranteed at the expense of another State and that regional security can be viewed solely in concert with global security. |
Реалии современного мира таковы, что безопасность одной страны не может быть обеспечена за счет другого государства, региональную безопасность нельзя рассматривать в отрыве от проблем всемирной безопасности. |