| I would call this new factor "new autonomous security". | Этот новый фактор я бы назвал - "новая автономная безопасность". |
| The growing number of female-headed households in developing countries represents a challenge for improving household food security. | Увеличение в развивающихся странах числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, выдвигает требование улучшить продовольственную безопасность этих хозяйств. |
| Rural women are an important link between rural and urban areas: they maintain food security and the general well-being of their households. | Сельские женщины представляют собой важное связующее звено между сельскими и городскими районами: они поддерживают продовольственную безопасность и общее благосостояние своих домашних хозяйств. |
| Social services like water, health and education have deteriorated and food security has been endangered. | Ухудшилась работа социальных служб, таких, как водоснабжение, здравоохранение и образование, и под угрозой находится продовольственная безопасность. |
| Food security continues to be one of the overriding concerns, specially of the chronically food-deficit countries. | Продовольственная безопасность по-прежнему является одним из основных источников серьезной обеспокоенности, в особенности в странах, испытывающих хроническую нехватку продовольствия. |
| No State today can ensure its own security by national means alone. | Сегодня ни одно из государств не может построить собственную безопасность только национальными средствами. |
| Now, as then, such a treaty would greatly strengthen the security of the United States and nations throughout the world. | Сейчас, как и тогда, такой договор в значительной мере укрепил бы безопасность Соединенных Штатов и государств во всем мире. |
| Civil wars and regional conflicts continue to wreak havoc and to undermine security and stability in many parts of the world. | Гражданские войны и региональные конфликты продолжают приносить разрушения и подрывать безопасность и стабильность во многих регионах мира. |
| Furthermore, the nuclear States should demonstrate the political will required to conclude an effective treaty guaranteeing the security and safety of non-nuclear States. | Далее ядерные государства должны проявить необходимую политическую волю для заключения эффективного соглашения, гарантирующего безопасность неядерных государств. |
| The security of the Gulf is one of the major concerns of its peoples. | Безопасность региона Залива является одной из главных задач его народов. |
| We are continuing to build our institutions and our security. | Мы продолжаем создавать наши институты и укреплять безопасность. |
| The stability and security of States and the settlement of disputes have become high priorities of today's world. | Стабильность и безопасность государств, а также урегулирование споров стали приоритетными задачами, которые стоят перед миром. |
| Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. | Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии. |
| Genuine security also includes economic well-being, protection of human rights and environmental sustainability. | Подлинная безопасность также включает экономическое благосостояние, защиту прав человека и устойчивую окружающую среду. |
| Global security meant preventing the escalation of conflicts. | Глобальная безопасность означала предотвращение эскалации конфликтов. |
| Our world is also in the grip of many regional disputes and tensions that play havoc with the security of many regions. | Наш мир также переживает региональные споры и напряженность, которые нарушают безопасность многих регионов. |
| European security is indivisible: there is no alternative to that. | Европейская безопасность неделима, альтернативы ей нет. |
| We recognize that the security of each and every Member State is important. | Мы признаем, что безопасность любого государства-члена важна. |
| Seen from our perspective, security entails non-interference in internal affairs and freedom from external pressures. | С нашей точки зрения, безопасность предусматривает невмешательство во внутренние дела и свободу от давления извне. |
| Only strict adherence to the fundamental principles of the Charter can assure nations of their security. | Только строгое соблюдение основополагающих принципов Устава может обеспечить государствам их безопасность. |
| Lithuania considers the State responsibility for good governance and economic and social stability to be the means to guarantee human security and prosperity. | Литва считает, что средством, гарантирующим безопасность и процветание человека, является ответственность государств в плане хорошего управления и экономической и социальной стабильности. |
| For five decades, the United Nations has sought to provide security in the broadest sense of the word. | На протяжении пяти десятилетий Организация Объединенных Наций стремилась к тому, чтобы обеспечивать безопасность в самом широком смысле этого слова. |
| The multilateral meetings examined such important technical issues as water resources, refugees, arms control, regional security, the environment and regional economic development. | На встречах в рамках многосторонних переговоров обсуждаются такие важные технические вопросы, как водные ресурсы, положение беженцев, контроль за вооружениями, региональная безопасность, окружающая среда и региональное экономическое развитие. |
| Safety and security of the Organization and its personnel depend on two factors. | Охрана и безопасность Организации и ее персонала зависят от двух факторов. |
| The security of States would not be compromised by their participation in the process. | Участие государств в этом процессе не поставит под угрозу их безопасность. |