I would call this new factor "new autonomous security". |
Этот новый фактор я бы назвал - "новая автономная безопасность". |
The growing number of female-headed households in developing countries represents a challenge for improving household food security. |
Увеличение в развивающихся странах числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, выдвигает требование улучшить продовольственную безопасность этих хозяйств. |
Rural women are an important link between rural and urban areas: they maintain food security and the general well-being of their households. |
Сельские женщины представляют собой важное связующее звено между сельскими и городскими районами: они поддерживают продовольственную безопасность и общее благосостояние своих домашних хозяйств. |
Social services like water, health and education have deteriorated and food security has been endangered. |
Ухудшилась работа социальных служб, таких, как водоснабжение, здравоохранение и образование, и под угрозой находится продовольственная безопасность. |
Food security continues to be one of the overriding concerns, specially of the chronically food-deficit countries. |
Продовольственная безопасность по-прежнему является одним из основных источников серьезной обеспокоенности, в особенности в странах, испытывающих хроническую нехватку продовольствия. |
No State today can ensure its own security by national means alone. |
Сегодня ни одно из государств не может построить собственную безопасность только национальными средствами. |
Now, as then, such a treaty would greatly strengthen the security of the United States and nations throughout the world. |
Сейчас, как и тогда, такой договор в значительной мере укрепил бы безопасность Соединенных Штатов и государств во всем мире. |
Civil wars and regional conflicts continue to wreak havoc and to undermine security and stability in many parts of the world. |
Гражданские войны и региональные конфликты продолжают приносить разрушения и подрывать безопасность и стабильность во многих регионах мира. |
Furthermore, the nuclear States should demonstrate the political will required to conclude an effective treaty guaranteeing the security and safety of non-nuclear States. |
Далее ядерные государства должны проявить необходимую политическую волю для заключения эффективного соглашения, гарантирующего безопасность неядерных государств. |
The security of the Gulf is one of the major concerns of its peoples. |
Безопасность региона Залива является одной из главных задач его народов. |
We are continuing to build our institutions and our security. |
Мы продолжаем создавать наши институты и укреплять безопасность. |
The stability and security of States and the settlement of disputes have become high priorities of today's world. |
Стабильность и безопасность государств, а также урегулирование споров стали приоритетными задачами, которые стоят перед миром. |
Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. |
Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии. |
Genuine security also includes economic well-being, protection of human rights and environmental sustainability. |
Подлинная безопасность также включает экономическое благосостояние, защиту прав человека и устойчивую окружающую среду. |
Global security meant preventing the escalation of conflicts. |
Глобальная безопасность означала предотвращение эскалации конфликтов. |
Our world is also in the grip of many regional disputes and tensions that play havoc with the security of many regions. |
Наш мир также переживает региональные споры и напряженность, которые нарушают безопасность многих регионов. |
European security is indivisible: there is no alternative to that. |
Европейская безопасность неделима, альтернативы ей нет. |
We recognize that the security of each and every Member State is important. |
Мы признаем, что безопасность любого государства-члена важна. |
Seen from our perspective, security entails non-interference in internal affairs and freedom from external pressures. |
С нашей точки зрения, безопасность предусматривает невмешательство во внутренние дела и свободу от давления извне. |
Only strict adherence to the fundamental principles of the Charter can assure nations of their security. |
Только строгое соблюдение основополагающих принципов Устава может обеспечить государствам их безопасность. |
Lithuania considers the State responsibility for good governance and economic and social stability to be the means to guarantee human security and prosperity. |
Литва считает, что средством, гарантирующим безопасность и процветание человека, является ответственность государств в плане хорошего управления и экономической и социальной стабильности. |
For five decades, the United Nations has sought to provide security in the broadest sense of the word. |
На протяжении пяти десятилетий Организация Объединенных Наций стремилась к тому, чтобы обеспечивать безопасность в самом широком смысле этого слова. |
The multilateral meetings examined such important technical issues as water resources, refugees, arms control, regional security, the environment and regional economic development. |
На встречах в рамках многосторонних переговоров обсуждаются такие важные технические вопросы, как водные ресурсы, положение беженцев, контроль за вооружениями, региональная безопасность, окружающая среда и региональное экономическое развитие. |
Safety and security of the Organization and its personnel depend on two factors. |
Охрана и безопасность Организации и ее персонала зависят от двух факторов. |
The security of States would not be compromised by their participation in the process. |
Участие государств в этом процессе не поставит под угрозу их безопасность. |